Bulletin, Volumes 10-141911 - French language |
From inside the book
Results 1-5 of 64
Page 13
Nous n'avons pas réussi à éclaircir le mystère de cette dernière appellation . Elle se rattache probablement à un rite disparu , comp . celui du ferrement mentionné par Scheffler ( Franz . Volksdichtung u .
Nous n'avons pas réussi à éclaircir le mystère de cette dernière appellation . Elle se rattache probablement à un rite disparu , comp . celui du ferrement mentionné par Scheffler ( Franz . Volksdichtung u .
Page 19
Probablement le même sens dans les phrases : du ka n'in lo byó .... mè vé férè siyi lo gran rekor , puisque nous avons le beau temps , je vais faire faucher le grand pré à regain ( C. V. 73 , 29 ) et l'an sédə ( 1816 ) lé rékoud l'avan ...
Probablement le même sens dans les phrases : du ka n'in lo byó .... mè vé férè siyi lo gran rekor , puisque nous avons le beau temps , je vais faire faucher le grand pré à regain ( C. V. 73 , 29 ) et l'an sédə ( 1816 ) lé rékoud l'avan ...
Page 28
Nous n'avons pas à étudier ici toutes ces modifications de sens , en partie très curieuses , du radical germanique ; ce qui nous importe , c'est de constater que le sens 2 de notre mot se rapproche le plus de la signification ancienne ...
Nous n'avons pas à étudier ici toutes ces modifications de sens , en partie très curieuses , du radical germanique ; ce qui nous importe , c'est de constater que le sens 2 de notre mot se rapproche le plus de la signification ancienne ...
Page 43
Quand [ elles ] en ont eu le dimanche soir , [ Elles ] s'en vont ( en ) disant tout le lundi : « Oh oui ! nous en avons eu hier au soir , Qu ' [ ils ] viennent seulement ici toutes les nuits . Nous leur ouvrirons la porte ; Car [ ils ] ...
Quand [ elles ] en ont eu le dimanche soir , [ Elles ] s'en vont ( en ) disant tout le lundi : « Oh oui ! nous en avons eu hier au soir , Qu ' [ ils ] viennent seulement ici toutes les nuits . Nous leur ouvrirons la porte ; Car [ ils ] ...
Page 61
Cf. la re et la 2e personne du pluriel du pronom personnel : vouz ana , vous allez ' " nouz ann , nous avons nous entendons " vouz ave nouz ŭouven C vouz òouve vous entendez a nouz nou , il nous entend ' - a vouz āou , il vous entend ...
Cf. la re et la 2e personne du pluriel du pronom personnel : vouz ana , vous allez ' " nouz ann , nous avons nous entendons " vouz ave nouz ŭouven C vouz òouve vous entendez a nouz nou , il nous entend ' - a vouz āou , il vous entend ...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
allemande ancien appelé Atlas attesté aurait avant avons Ayent base beaux belle bords Bridel canton cause chanson cite commune conservé correspondants côté coup Cris d'après d'autres dérivé dernier désigne devant dialectes différents dire doit donne doute employé espèces Evolène exemples famille Fatio féra Forel forme frib Gauchat général Genève génitif gens Glossaire groupe j'ai jeunes jour Jura l'idée l'origine langue latin Lens lieux linguistique ment mentionné Mistral montagne mort mots Neuch Neuchâtel noms de lieu note paraît parler partout passé patois personnes petit petite peut-être Phil phonétique poisson populaire porte pourrait premier prés présenter probable prononcé qu'un recueillis relève représenté reste rhume Rolland s'est Schuchardt semble sens séracée serait servi seulement siècle signification sorte souvent Suisse romande suivant termes tête texte tions tirer trouve Valais vallée Vaud vaudois villages Vissoie vivant
Popular passages
Page 93 - Les hommes ont des cris de femmes, et les femmes des cris, d'hommes. C'est un glapissement perpétuel ; et l'on ne saurait peindre le ton et l'accent de cette pitoyable criaillerie, lorsque toutes ces voix réunies viennent à se croiser dans un carrefour.
Page 6 - Qu'il nous soit permis de remercier ici tous ceux qui nous ont aidé à accomplir ce modeste travail : M.
Page 92 - Non, il n'ya point de ville au monde où les crieurs et les crieuses des rues aient une voix plus aigre et plus perçante. Il faut les entendre élancer leur voix pardessus les toits ; leur gosier surmonte le bruit et le tapage des carrefours.
Page 93 - Il n'ya que leur cri qui soit fatigant; mais si le falot crie la nuit, qui ne crie pas le jour ? Le petit peuple est naturellement braillard à l'excès; il pousse sa voix avec une discordance choquante. On entend de tous côtés des cris rauques, aigus, sourds : Voilà le maquereau qui n'est pas mort ; il arrive ! il arrive ! Des harengs qui glacent, des harengs nouveaux ! Pommes cuites au four ! Il brûle ! il brûle ! Ce sont des gâteaux froids. Voilà le plaisir des dames ! Voilà le plaisir...
Page 92 - Il faut les entendre élancer leurs voix par-dessus les toits ; leurs gosiers vous surmontent le bruit et le tapage des carrefours. Il est impossible à l'étranger de pouvoir comprendre la chose; le Parisien lui-même ne la distingue jamais que par routine. Le porteur d'eau, la crieuse de vieux chapeaux, le marchand de ferraille, de peaux de lapin, la vendeuse de marée, c'est à qui chantera sa marchandise sur un mode haut et déchirant. Tous ces cris discordants forment un ensemble dont on n'a...
Page 56 - Collection des Mémoires et Documents publiés par la Société d'Histoire de la Suisse romande », in-8.
Page 63 - Gro panfar, te et to compagnon gagneria miot de vot queysi! Se vot not fade enfuma, i n'ya persona que vot gardey qu'on ne vot mette en ta...
Page 93 - Voilà le maquereau, qui n'est pas mort, il arrive, il arrive! Des harengs qui glacent, des harengs nouveaux! Pommes cuites au four ! il brûle, il brûle, il brûle ! » Ce sont des gâteaux froids ! « Voilà le plaisir des dames, voilà le plaisir ! » C'est du croquet. « A la barque, à la barque, à l'écailler !
Page 6 - Toi, mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi. Mais il fallait bien festoyer et se réjouir, puisque ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie; il était perdu et il est retrouvé !
Page 37 - Année 1 865 ; n°s 1 et 2. Mémoires et documents publiés par la Société d'histoire de la Suisse romande.