Bulletin, Volumes 10-141911 - French language |
From inside the book
Results 1-5 of 24
Page 45
... Schuchardt , Rom . Etym . I , p . 62 ss . Ce dernier est tiré du nom de plante ruscum , qui ne doit avoir aucun rapport avec notre mot . Rusceu , tas , se retrouve dans toute la Haute - Italie et dans les parlers rétoromans . Voir des ...
... Schuchardt , Rom . Etym . I , p . 62 ss . Ce dernier est tiré du nom de plante ruscum , qui ne doit avoir aucun rapport avec notre mot . Rusceu , tas , se retrouve dans toute la Haute - Italie et dans les parlers rétoromans . Voir des ...
Page 4
... Schuchardt a consacré un mémoire étendu aux noms de poissons qu'un lexicographe obscur du 4 ° siècle , Polemius Silvius , a enregistrés dans ses Nomina cunctorum spirantium atque quadrupedum . Reprenant pour ainsi dire le brouillon ...
... Schuchardt a consacré un mémoire étendu aux noms de poissons qu'un lexicographe obscur du 4 ° siècle , Polemius Silvius , a enregistrés dans ses Nomina cunctorum spirantium atque quadrupedum . Reprenant pour ainsi dire le brouillon ...
Page 6
... édi- teur avec la lotte vivant aussi dans le lac du Bourget . - Pour l'origine du mot , v . encore Schuchardt , Beiheft VI de la Z. f . rom . Phil . , p . 26 . semble être attesté dans la glose latine : squilla genus 6 J. JUD.
... édi- teur avec la lotte vivant aussi dans le lac du Bourget . - Pour l'origine du mot , v . encore Schuchardt , Beiheft VI de la Z. f . rom . Phil . , p . 26 . semble être attesté dans la glose latine : squilla genus 6 J. JUD.
Page 8
... Schuchardt , Z. f . rom . Phil . XXXI . 641 . 2 La jeune lotte porte dans les patois alamans les noms de Schlängli , Id . IV , 472 , Moserli , Id . IV , 472 , Wellfisch , Id . I , 1105 ; le poisson adulte a reçu le nom . de Quappe ...
... Schuchardt , Z. f . rom . Phil . XXXI . 641 . 2 La jeune lotte porte dans les patois alamans les noms de Schlängli , Id . IV , 472 , Moserli , Id . IV , 472 , Wellfisch , Id . I , 1105 ; le poisson adulte a reçu le nom . de Quappe ...
Page 12
... Schuchardt , Zeitschr . f . rom . Phil . XV , 104 . 3 Bridel connaît encore un autre nom du goujon sur les bords du lac Léman : veiron , vouairon , mais il est probable qu'il s'agit ici d'une confusion entre le goujon et le vairon ...
... Schuchardt , Zeitschr . f . rom . Phil . XV , 104 . 3 Bridel connaît encore un autre nom du goujon sur les bords du lac Léman : veiron , vouairon , mais il est probable qu'il s'agit ici d'une confusion entre le goujon et le vairon ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
alamans Alpes Arbaz Arch Atlas attesté Ayent Ayer B Plagne Bagnes Berne Blonay Bridel canton canton de Fribourg Chalais Chandolin chanson Chermignon cite consonnes corégones Cris de Genève d'après dérivé désigne dialectes Diminutif enchifrené étymologie Evolène Fatio Forel forme frç frib Fribourg Gauchat genevois Gloss Glossaire des patois gravenche Grimentz Gruet Gruyère Hérémence Hermance Jaccard Jeanjaquet Jura bernois l'Atlas lac de Morat lait langue latin Léman Lens Leysin Liebenau lieux linguistique ment Mistral Mollens montagne mòr Morat mort mots moud neuch Neuchâtel noms de lieu noms de poissons Ormont-dessus partout patois patois romands Phil phonétique Plagne populaire prés prononciation prov Randogne regain rhume Rolland rotengle Saint-Martin savoyards Schuchardt sens serait substantif suffixe Sugiez Suisse allemande Suisse romande synonymes termes texte tions Valais vallée Vaud vaudaire vaudois Vd Blonay Venthône verbe Vercorin Vissoie
Popular passages
Page 93 - Les hommes ont des cris de femmes, et les femmes des cris, d'hommes. C'est un glapissement perpétuel ; et l'on ne saurait peindre le ton et l'accent de cette pitoyable criaillerie, lorsque toutes ces voix réunies viennent à se croiser dans un carrefour.
Page 6 - Qu'il nous soit permis de remercier ici tous ceux qui nous ont aidé à accomplir ce modeste travail : M.
Page 92 - Non, il n'ya point de ville au monde où les crieurs et les crieuses des rues aient une voix plus aigre et plus perçante. Il faut les entendre élancer leur voix pardessus les toits ; leur gosier surmonte le bruit et le tapage des carrefours.
Page 93 - Il n'ya que leur cri qui soit fatigant; mais si le falot crie la nuit, qui ne crie pas le jour ? Le petit peuple est naturellement braillard à l'excès; il pousse sa voix avec une discordance choquante. On entend de tous côtés des cris rauques, aigus, sourds : Voilà le maquereau qui n'est pas mort ; il arrive ! il arrive ! Des harengs qui glacent, des harengs nouveaux ! Pommes cuites au four ! Il brûle ! il brûle ! Ce sont des gâteaux froids. Voilà le plaisir des dames ! Voilà le plaisir...
Page 92 - Il faut les entendre élancer leurs voix par-dessus les toits ; leurs gosiers vous surmontent le bruit et le tapage des carrefours. Il est impossible à l'étranger de pouvoir comprendre la chose; le Parisien lui-même ne la distingue jamais que par routine. Le porteur d'eau, la crieuse de vieux chapeaux, le marchand de ferraille, de peaux de lapin, la vendeuse de marée, c'est à qui chantera sa marchandise sur un mode haut et déchirant. Tous ces cris discordants forment un ensemble dont on n'a...
Page 56 - Collection des Mémoires et Documents publiés par la Société d'Histoire de la Suisse romande », in-8.
Page 63 - Gro panfar, te et to compagnon gagneria miot de vot queysi! Se vot not fade enfuma, i n'ya persona que vot gardey qu'on ne vot mette en ta...
Page 93 - Voilà le maquereau, qui n'est pas mort, il arrive, il arrive! Des harengs qui glacent, des harengs nouveaux! Pommes cuites au four ! il brûle, il brûle, il brûle ! » Ce sont des gâteaux froids ! « Voilà le plaisir des dames, voilà le plaisir ! » C'est du croquet. « A la barque, à la barque, à l'écailler !
Page 6 - Toi, mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi. Mais il fallait bien festoyer et se réjouir, puisque ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie; il était perdu et il est retrouvé !
Page 37 - Année 1 865 ; n°s 1 et 2. Mémoires et documents publiés par la Société d'histoire de la Suisse romande.