Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

A noter les déplacements d'accent à Pral :

parké̟ itā tu tchut; prkė įstas tu kiät, pourquoi te tais-tu?' - doum va tu ou dou.nt ang tu; dou.nt vas tu, où vas-tu?' sa.nte tu pā; sa.ntas tu pā ̧ne sens-tu pas ?' krés tu crois-tu... ? '

-

[ocr errors]

...faria tu; ...faris tu

(Cf. plus haut tcha.ntǝrive; tchan.tari1).

VI. kurioų; id. — fu; fū — djalou; djalou

mois'

[ocr errors]

nā; id.

[ocr errors]

-

[ocr errors]
[ocr errors]

kriyé tu; ferais tu?

mé; mé

paourou; pòourou - ri; rīs - suspaèypoṛ; lǝ (lou) spoṛ.

toū; malisiou, soupçonneux

A Pral l's réapparaît dans l'article féminin devant une voyelle: laz dourǝlya; la òourelya, les oreilles' palla; la spalla, les épaules'

étoiles' laz ua sou.n doūsa, etc.

[blocks in formation]

Même observation pour les pronoms démonstratifs et personnels f. pl.: èyktaz èrba, ces herbes' - a laz aouil les entend' a laz ǝstimoù il les aime', etc. 3.

Bobi (Bobbio) 4.

Pour le traitement d's final libre primaire, Bobi marche avec Pra. Il fait chemin à part pour l's final libre secondaire, qu'il conserve en général :

I et II. la doui roue dar kär soun routé la poule (ou djaline) – -al a la tchambé gärse

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Cf. la re et la 2e personne du pluriel du pronom personnel: vouz ana, vous allez' nouz ann, nous avons' nous entendons" vouz òouve vous entendez nous entend’- a vouz aouil vous entend' a nouz astṛmoù il nous aime' a vouz astīmoù il vous aime' - lou tchaout vouz eytouffo chaleur vous étouffe '.

C

[ocr errors]
[ocr errors]

la

+ Joli bourg à une dizaine de kilomètres de la Tour (Torre Pellice), en train d'être envahi par le piémontais. Mon sujet, tiraillé par des influences françaises et piémontaises, quoiqu'il ait presque toujours habité le pays, représente le patois à un état de délabrement qui, au moins à la campagne, ne doit pas encore être général. Bobi est le point 992 de l'Atlas linguistique.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

s final primaire a disparu dans l'article et dans le substantif; il est resté dans le verbe, excepté au futur.

[ocr errors]

'

6

6

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

I et II. le bale, testicules de bélier', lé bélyé, abeilles' lé béoulé bouleaux', lé béstié, bêtes', lé blụé, étincelles', le brélé excréments d'animaux', lé brtäle, bretelles', lé fiamé flammes', lé fisine fagots', lé fülyé,feuilles', lé fumé, pipes, lé djèrbé, gerbes' (cf. plus bas), lé gé̟spé ‹ guêpes', lé giazé, églises', lé gulété, feuilles du mélèze', lé karéé, chaises', lẻ korde cordes', lé kòté robes', lé kouronné couronnes', le labré lèvres, le léouré lièvres', lé m3só̟yré, faux, le miséle joues', lé molé,pincettes', le mouchtché, mouches', lé mouré, mûres sauvages', le muda.nde caleçons', lé narė, puces', lé palé pelles', le péle,poêles', lé pèyré pierres', lé pianté plantes', lé porté portes', lẻ räsié, scies', lé Vó̟ké zoccoli, le tāoulé tables', le tonályé tenailles', lé testé, têtes', lé tazouyré ciseaux', lé trifoule, pommes de terre', lé tchoké, cloches', lé vimne, osiers', lé viyé, routes', lé virélévéroles'.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Devant s impur (je donne aussi le singulier) 3: 1 əskuèla, l əskuè̟lé (suj. A), écuelles', la spala, l ǝspālé, épaules'3,

1

Cp. ly ouralyé, ly aspṛlé, ly aspṛne, etc.

2 Crissolo (1300 m.) est la dernière commune de la vallée du Pô, située au pied du Monte Viso et point de départ pour l'ascension de cette montagne. En été, Crissolo est habité par des étrangers. J'ai pu constater en passant que le patois d'Oncino, commune située un peu plus bas, mais éloignée de la grande route, a gardé plus d'originalité. 3 Les formes du pluriel des mots commençant par s impur que je donne dans le texte sont, sauf indication contraire, celles du sujet B. Voir plus bas.

4 C et B: la skouela, lé skouele. 5C: pl. lé spalė.

pl. lé spó.ndé, les parties latérales du lit' (suj. A), la spoṛnya, lé sponyé, éponges, la stania, le standié les chambres', la stela, lastelé, étoiles', pl. le stelé, bûches', la stụa, l astùé2, poêles' m., l astchala, l astchalé3, pl. l astchi̟né1 dos'.

[ocr errors]

Devant une voyelle : oulanyé, noisettes, le ouré heures', lé ourélyé, oreilles', lé žė, raisins'.

Je viens de donner mes matériaux plus complètement qu'à l'ordinaire. Voici pourquoi: dans un certain nombre de cas, l'article fém. plur. se présente sous la forme de las ou laz. Je cite tous les exemples que j'ai notés:

6

[ocr errors]

las feebrebis', las fémné, femmes', las filyé filles', las djaliné, poules', léz djèrbé, gerbes', las tchabré chèvres, las tchambe jambes', las tchaoudé bas', las vặtché vaches'.

[ocr errors]

tcha.ntas tcha.ntavas tcha.ntarias

[ocr errors]

III. trobas tcha.ntésas

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

VI. Pour s secondaire, les résultats sont contradictoires:

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Sampeyre, Elva, Entraque ".

Je me borne à donner les matériaux, en laissant au lecteur le soin de formuler les règles, qui sont bien simples.

I et II. i doue roue dal kartoun soun route; +; az doņas

1C: pl. lé stélé. 2 C: la stṛva, lé stṛvė.

-

4 la stchina, le stchinė.

3C:la stcbala,lẻ stcb@lẻ.

Je mets entre parenthèses les formes du sujet B toutes les fois qu'elles ne sont pas identiques à celles du sujet A.

6

Sampeyre (1000 m.), gros bourg et chef-lieu de district (mandamento) est situé dans la vallée de la Varaita. La campagne semble avoir assez bien conservé le patois, tandis que le bourg est envahi par le piémontais. Je dois mes renseignements à M. Agnesotti, photographe âgé de 34 ans, intelligent et observateur. M. Agnesotti, qui n'a quitté le pays que quelques mois, représente le langage de la population agricole qui n'a pas encore honte de parler patois.

Elva (1600 m.) est une commune dont les hameaux s'échelonnent

roua dal kartoun a soun royttä1- doue frèmè; doué frèmés et doués frèmés; doūas fœmnä - i djalinè; lé djalinės; az djalinä -a i tchambe gèrsé; a lé tchambés gèrsés; a las tchamba gèsa -i mousiché roumpén...; le moustché roumpoun léz aranya; as moustcha as roumpoun...pla i trifoulè; plar le trifoulės; plār as tartiflä kastanyè krūè; tchastanyés krues; tistanya krṛa, etc.

-

i ourèyè; léz ouréyés; az ourάlya -lé spale; l aspalés; az aspalla - i stélè; l éstélés; az astala iy uè sou.n dòousè; léz nés souŋ dòousės; (l ūva i az doụvva), etc. III. trobés; id.; trovas — trobės; id.; trovas troubāvés; id.; trouvāvas ma.ndjarīyes; mi.ndjarīyės; trouvarīyas troubésés; id.; trouvasas vé.ndés; vè.ndés ; vè.ndas vé.ndés; vè.ndés; vè.ndas vé.ndi̟yés; id.; van.diyas vé.ndarīyés; id.; va.ndariyas. ve.ndésés; id.; va.ndesas. IV. troubarès; id.; trouvarès — vẻ.ndarès; id.; va.ndarés. as; id.; ās — fas; id.; fās — pòs ; id.; pòs — sas; id.; sās. V. as vé.ndu; as vé.ndu; az va.ndu (interrog.) - fas tu koulasiour; fas koulasiour; fāz dazdjuan

etc.

VI. kurious; id. ; id.; — fus; +; fūs, fuseau' - djelous; djèlous; dlous-més; id.; más -nas; id.; nās — pòourous; paourous ou pourous; (pi.n1 poūr) — rīs; ris; id. -- I espous; léspous; l aspoūs.

[ocr errors]

sur le versant méridional de la chaîne de montagnes qui sépare la vallée de la Varaita de la vallée de la Maira. Les mulattières' qui conduisent aux communes voisines passent toutes à une hauteur d'à peu près 2000 mètres. Le sentier qui conduit plus directement dans la vallée principale est taillé dans les rochers à pic bordant le fleuve qui conduit les eaux d'Elva à la Maira. Les habitants d'Elva font presque tous le singulier métier de commerçants de cheveux et, à l'exception des vieillards et des enfants, ne passent dans leur village natal que les quelques mois d'été.

Entraque (900 m.), dans la vallée du Gesso, au sud de Valdieri, n'est pas très loin de Roaschia (voir plus haut, p. 50, n. 3).

Je sépare par des points et virgules les formes des trois communes; une croix indique qu'une forme me manque.

1

Je rends par a le son intermédiaire entre a et ä qui, en pause, est caractéristique pour les substantifs en a et qui demanderait une notation particulière.

2 Assimilation exceptionnelle d's final à r initial. Cp. skuele routės. Même phénomène à Roaschia, v. Salvioni, p. 532. Le fait se produit aussi en portugais.

--

Vernante et Limone 1.

I et II. i doua roè dèl kartoun soun routte; + − + ; douè frammè - i djalinnè; li dzalinnè al a i tchambè tourzuè; al a li tsambè garsè - i mouchè; li moūstsè — i tartifoulè; li tartuffoulè — kastanyè krụè; (moundặtchì kru). Le sujet B de Limone, par contre, dit lé tsaousay, les bas ́ -li bratsay, les aiguilles à tricoter' - li nesay, les noces' far batiadjay,baptiser', etc.) — i ouriyè; li ouradjdjè — l èspalè ; l əspălè -i stelle; li stallè i uve sou.n douse; li uvè sou.n douse, etc. III. trævas; træbì? — trævus; træbì truvāvas; troutrouvariyas; troubaris 3 trouvasas; troubesi va.ndus; va.ndi — və.nduz...; và.ndì — durmiyas ; và.ndiy

bávì

[ocr errors]
[ocr errors]

fariyas ferais'; và.ndariyì IV. ; troubarès sès-fās; fás

[ocr errors]

va.ndasas; fnisèsì, etc.

− + ; vàndarès ās; as pas; pas sās; sás, etc.

V. as vandu; as va.ndu

sioun.

[ocr errors]

sās ka...; sás ka..., etc.

[blocks in formation]

fas koulasioun; fás koula

VI. kirious; kurious - fus; fus fuseau' - djalous; djèlous (dzèlous) mäs; mas nās; nás

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Traversella, Perosa, Lagnasco1.

Je considère ces trois patois comme types représentatifs du piémontais tel qu'il pénètre dans les Alpes occidentales.

1 Les deux villages dans la vallée de la Vermenagna, sur la route du col de Tende; Vernante (800 m.), fortement envahi par le piémontais, est plus grand que Limone, dont le patois est mieux conservé, quoique le village soit chef-lieu de district. Le sujet A de Limone, cordonnier ágé de 28 ans, n'a quitté le pays que pour faire le service militaire. Sa mère est originaire d'un hameau situé plus bas, ce qui explique peutêtre le fait qu'il n'y a pas trace chez lui de la réduction d's final à y qui paraît appartenir à l'ancien fonds dialectal de Limone et qui est régulière chez le sujet B, femme de l'aubergiste (à peu près 50 ans). Voir Salvioni, Roaschia, 532, n. 1, avec renvoi à Biondelli, p. 515 (corrigez 513).

2 se rapproche ici de ò. Je ne suis pas sûr d'avoir toujours bien noté ce son intermédiaire.

3 Cf. finicharis, avris, faris.

+ Traversella, dans la vallée de la Chiusella, type du canavais semblable à celui qui pénètre dans la vallée de l'Orco. Traversella a été le premier village piémontais que j'ai visité. Il peut y avoir des fautes de

« PreviousContinue »