Lead me a vot'ry to thy shrine. When Spring's warmth endears her milder days. 635. Evening. When eve, fair child of day, Throws o'er the verdant ground her mantle, * I wish my young readers to observe, that, after Thy and Thine preceding, uniformity requires Thou t ouchest,raisest, &c in the singular number; and that a sudden transition from Thou and Thy to You and Your, or the reverse, ought, if possible, to be avoided; though metrical necessity, and a regard to euphony occasionally compel poets to fall into that irregularity, which however, is much less blamable than Mr. Pope's ungrammatic change of number in the following passage, where the nominative is singular, and the verbs plural— Thou first great cause, least understood, Who all my sense confin'd To know but this, that thou art good, And that myself am blind; Yet gave me, in this dark estate, To see the good from ill, Left free the human will...... How sweet to stray adown the vale, While Cynthia sheds her radiance round! How sweet to hear the bird of woe* Pour to the grove her murmurs, As the warbled numbers flow through the air, The tow'r, and the cottage! How sweet to hear the village peal, Borne on the gale at this silent soft hour! The first line to rhime with the fourth-the second with the third. 636 Ah! pleasing scenes, where my childhood stray'd once, Securely blest in innocence! No passions inspir'd my breast then; No fears sway'd my bosom. Iambics of eight syllables. The Italic words to be altered to other expressions, either synonymous or in some degree equivalent. 637 Why can no poet, with magical strain, Steep the heart of pain in sleep? The Nightingale. 638 Possess'd of conscious rectitude, Can grief pierce the good man's bosom? 639 Justice shall yet open her eyes, Yet arise terrific in anger, And tread on the tyrant's bosom, And make oppression groan oppress'd. Iambics of ten syllables.—The Italic words to be altered, as above; and the elided syllables to be discovered by the pupil's own sagacity*. 640 While former desires still continue within, 641 The white-robed priest stretches forth his upraised hands: Every voice is hushed: attention bends, leaning. * N. B. When two or more Italic words come together without a line separating them, they are to be taken collectively, and altered to some other word or phrase of similar import. But, when they are divided by a perpendicular line interposed, each division is to be separately taken, and altered independently of the other. The following example will make this plainShe receives with gratitude what heaven has sent, And, rich in poverty, possesses contentment She gratefully receives what heav'n has sent, And, rich in poverty, enjoys content in which lines, the words, with gratitude, are together altered to gratefully possesses, separately altered to enjoys — and contentment, to content. 642 Whence flows the strain that salutes the dawn of morning? The Red-breast sings in the flowering haw-thorn. 643 Now unbounded snows disfigure the withered heath, And the dim sun hardly wanders through the storm. 644 When her husband | dies, the widowed Indian Mounts the dreadful pile, and braves the funeral fires. 645 Alas! how un-availing is pity's tear with thee, 646 Not by the assistance that marble or brass affords, 647 I would soon, with pleasure, | exchange existence Courageous and undismayed as the god of war, 649 Here early rest makes early rising certain: 650 He comes! tremendous Brama shakes the sunless sky With murmuring anger, and thunders from above. Under his warrior form, heaven's fiery horse Gallops on the tempest, and paws the light clouds. 651 He ceased; and the crowd still continued silent, While rapt attention acknowledged the power of music: Then, loud as when the whirlwinds of winter blow, The thundering applauses flow from all voices. 652 When the Egyptians, a rude untutored people, * Let my young readers carefully distinguish this elegant and expressive Latin word from the common English Wrapped, with which it is too often confounded;—a circumstance, to which it perhaps owes its exclusion from some of our modern dictionaries, under the mistaken idea of its being only a corruption of the English word. Rapt (of the same origin as Rapture, Rapid, Rapine, and Rapacious, which have no connexion with wrapping) signifies snatched or hurried away, transported, enraptured, ecstasied. Thus Pope Rapt into future times, the bard begun : "A virgin shall conceive, a virgin bear a son.” Idol god. This expression, which I print as two separate words, suggests to me that it may not be improper in this place to notice the hyphen, which has, of late years, been employed in our typography to a truly blamable excess, and, on some occasions, to the utter perversion of the syntax and the sense, as, for example, in Each other and One another, which we sometimes see improperly coupled with the hyphen as compounds, though totally distinct in the grammatical construction; since, in those |