Latin' Passages, and Questions. 1. Expectant, veluti Consul cùm mittere cursum Durum ab stirpe genus. Natos ad flumina primùm Canitiem galeâ premimus; semperque recentes Ast hic, quem gemimus, felix, hominesque, Deosqu e, Et dubios casus, et cæcæ lubrica vitæ Effugit, immunis fati: non ille rogavit, Non timuit, renuitve mori. Nos anxia plebes, Tu prohibe manare genas: noctesque beatas Quà potes, et miseros perge insinuare parentes. : Translate all, or either, of these passages into English verse or prose and illustrate from them the change in poetical style and phraseology, and in the structure of the hexameter, which took place in the period embracing the works of Ennius, Virgil, and Statius. 2. VNDIQVE SIC ILLVC MP · DEFORME CO VM. VAGABATVR · LETI GENVS OMNE TIMORIS · VT PEN TE. IS CERVICIBVS ASPIDE MOLLEM · LABIT N SOMNVM· TRAHITVRQVE · LIBIDINE · MORTIS. PERC ADFLATV BR VIS HVNC SINE MORSIBVS AN · LNERE SEV T NVI PARS INL TA· PARVA✔ ✰ENI · OCI INTERIMIT LAQVEIS PA S COGITVR ARTIS · IN ERSÆPTAM ANIMAM PRESSIS EFFVNDERE VENIS · I MERSISQVEF TO CLAVSERVNT· GVTTVRA· FAVCES · This fragment appears to be descriptive of various kinds of death: supply the deficiencies, and the punctuation. To what age of Latinity does it probably belong? Translate and explain, 3. Sulla ipse ita tulit de civitate, ut non sustulerit horum nexa atque hereditates: jubet enim eodem jure esse quo fuerint Ariminenses: quos quis ignorat duodecim coloniarum fuisse, et a civibus Romanis hereditates capere potuisse. 4. Gratus sic tibi, Paulle, sit December, 5. Translate and illustrate by passages from Latin or Greek poets Ille per extentum fanem mihi posse videtur Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit, Irritat, mulcet, falsis terroribus implet Ut magus; et modo me Thebis, modo ponit Athenis. 6. Translate and explain— Interdum tamen et vocem comoedia tollit, Si curat cor spectantis tetigisse querela. Bentley reads, Et tragicus plerumque dolet sermone pedestri On what grounds? Which is the better reading? 7. Non satis est pulchra esse poemata; dulcia sunto, Et quocunque volent, animum auditoris agunto. Bentley reads "pura" instead of "pulchra." Why is "pulchra" the better reading? 8. Si quid inexpertum scenæ committis, et audes Qualis ab incepto processerit, et sibi constet. Translate, and explain by reference to Aristotle's Poetics. Discuss the question, how far the character of the Iphigenia in Aulis offends against Aristotle's precept. 9. Translate and explain Ille bonis faveatque, et consilietur amicis; Is the rule given in the two first lines observed uniformly by the Greek tragoedians? Make some observations upon the character of the Chorus, and the circumstances by which it 10. Give some instances of verbs which have different meanings, according as they govern the accusative, or dative case. 11. Of the various ways in which the dative and accusative cases are used with verbs, transitive and intransitive, compounded with prepositions. 12. Explain the different ways in which "opus est" is used, and the different constructions which it requires. 13. What cases are used to express time? Give instances. 14. Aliud est quartò Prætorem fieri et quartum: quod quarto locum adsignificat, et tres ante factos: quartum tempus adsignificat, ac ter antè factum. Can you give any instances in support of, or against, this distinction ? 15. How is "quam" used to express comparison? when is the ablative case more properly used? 16. Give the several cases of the use of the relative with the subjunctive mood. 17. What was the original signification of the word Privilegium, and what changes took place in it? 18. Explain the meaning of the following words, and illustrate them by reference to authorities : Fors. Fortuna. Sors. Lucrum. Quæstus. Compendium. Emolumentum. 19. State briefly the occasion and object of the Lex Canuleia, Lex Genucia, Lex Servilia, Agraria, and Judiciaria. [Dean Ireland's Scholarship, 1840,] For Latin Alcaics. Πρὸς εὐάνθεμον δ' ὅτε φυὰν Λάχναι νιν μέλαν γένειον ἔρεφον, Ετοιμον ἀνεφρόντισεν γάμον Α. γ'. Κ. ιζ'. Πισάτα παρὰ πατρὸς εὔ δοξον Ἱπποδάμειαν Σχεθέμεν. ἄγχι δ ̓ ἐλθὼν α δῶρα Κυπρίας, ἄγ', εἴ τι, Ποσείδαον, ἐς χάριν Τέλλεται, πέδασον ἔγχος Οινομάου χάλκεον Ἐμὲ δ ̓ ἐπὶ ταχυτά των πόρευσον ἁρμάτων Ες ̓Αλιν, κράτει δὲ πέλασον, Ἐπεὶ τρεῖς γε καὶ δέκ ̓ ἄνδρες ὀλέσαις Ερῶντας, ἀναβάλλεται γάμον Ε. γ'. Κ. ιγ'. Θυγατρός. ὁ μέγας δὲ κίνδυ νος ἄναλκιν οὐ φῶ |