Page images
PDF
EPUB

the plains, and by the streams of Ismenus and Dirce's fount how great is the host of the enemy.

ANT. Stretch forth now, stretch forth thine aged hand from the stairs to my youth, raising up the steps of my feet.

TUT. Behold, join thy hand, virgin, thou hast come in lucky hour, for the Pelasgian host is now in motion, and they are separating the bands from one another.

ANT. O awful daughter of Latona, Hecate, the field all brass gleams like lightning.

h

TUT. For Polynices hath not come tamely to this land, raging with host of horsemen, and ten thousand shields.

ANT. Are the gates fastened with bars, and is the brazen bolt fitted to the stone-work of Amphion's wall? TUT. Take courage; as to the interior the city is safe. But view the first chief, if thou desirest to know.

ANT. Who is he with the white plumed helmet, who commands in the van of the army, moving lightly round on his arm his brazen shield?

TUT. He is a leader, lady.

ANT. Who is he? From whom sprung? Speak, aged man, what is he called by name?

TUT. He indeed is called by birth a Mycenæan, and he dwells at the streams of Lerna, the king Hippomedon.

ANT. Ah! how haughty, how terrible to behold! like to an earth-born giant, starlike in countenance

h Milton, Par. Regained, b. iii, 1. 326.

The field, all iron, cast a gleaming brown.

i Lerna, a country of Argolis celebrated for a grove and a lake where the Danaide threw the heads of their murdered husbands. It was there also that Hercules killed the famous Hydra.

[ocr errors]

amidst his painted devices*, he corresponds not with the race of mortals.

TUT. Dost thou not see him now passing the stream of Dirce, a general?

ANT. Here is another, another fashion of arms. But who is he?

TUT. He is the son of Eneus, Tydeus, and bears on his breast the Ætolian Mars.

ANT. Is this the prince, O aged man, who is husband to the sister of my brother's wife1? In his arms how different of colour, of barbaric mixture!

TUT. For all the Etolians, my child, bear the target, and hurl with the lance, most certain in their aim.

ANT. But how, O aged man, dost thou know these things so perfectly?

TUT. Having seen the devices of the shields, then I remarked them, when I went to bear the offer of a truce to thy brother, beholding which, I recognise the warriors.

ANT. But who is this, who is passing round the tomb of Zethus, with clustering locks, in his eyes a Gorgon to behold, in appearance a youth?

TUT. A general he is.

ANT. How a crowd in complete armour attends him behind m?

TUT. This is Parthenopaus, son of Atalanta.

ANT. But, may Diana who rushes over the moun

This alludes to the figure of Argus engraved on his shield. See verse 1130.

1 Tydeus married Deipyle, Polynices Argia, both daughters of Adrastus, king of Argos.

m Some suppose vorépy wodi to mean with their last steps, that is, with steps which are doomed never to return again to their own country.

tains with his mother destroy him, having subdued him with her arrows, who has come against my city to destroy it.

TUT. May it be so, my child, nevertheless they are come with justice to this land; wherefore also I fear lest the Gods should judge rightly.

ANT. Where, but where is he who was born of one mother with me in hard fate, O dearest old man; tell me, where is Polynices?

TUT. He is standing near the tomb of the seven virgin daughters of Niobe, close by Adrastus. Seest thou him?

ANT. I see indeed, but not distinctly; but somehow I see the resemblance of his form, and his shape shadowed out. Would that with my feet I could perform the journey of the winged cloud through the air to my brother, then would I fling my arms round his dearest neck, after so long a time a wretched exile. How splendid is he, O old man in his golden armour, glittering like the morning rays of the sun.

TUT. He will come to this house confiding in the truce, so as to fill thee with joy.

ANT. But who, O aged man, is this, who guides his milk-white steeds seated in his chariot?

TUT. The prophet Amphiaraus this, O my mistress, and with him the victims, the libations of the earth delighting in blood.

ANT. O thou daughter of the brightly girded sun, thou moon, golden-circled light, applying what quiet and temperate blows to his steeds does he direct his chariot! But where is he who utters such dreadful insults against this city, Capaneus?

TUT. He is scanning the approach to the towers,

K

measuring the walls both from their foundation to the top.

ANT. O vengeance, and ye loud-roaring thunders of Jove, and thou blasting fire of the lightning, do thou quell this more-than-mortal arrogance. This is he who will with his spear give to Mycenæ, and to the streams of Lernæean Triana", and to the Amymonian waters of Neptune, the Theban women, having invested them with slavery. Never, O awful Goddess, never, O daughter of Jove, with golden clusters of ringlets, Diana, may I endure servitude.

Tur. My child, enter the palace, and at home remain in thy virgin chambers, since thou hast arrived at the indulgement of thy desire, as to what you were anxious to behold. For, since confusion has entered the city, a crowd of women is advancing to the royal palace. The race of women is prone to complaint, and if they find but small occasion for words, they add more, and it is a sort of pleasure to women, to speak nothing well-advised one of another P.

CHORUS.

I have come, having left the Tyrian wave, the firstfruits of Loxias, from the sea-washed Phoenicia, a slave for the shrine of Apollo, that I might dwell under the

n Triana was a place in Argolis, where Neptune stuck his trident in the ground, and immediately water sprung up. SCHOL.

[ocr errors]

Amymone was daughter of Danaus and Europa; she was employed, by order of her father, in supplying the city of Argos with water, in a great drought. Neptune saw her in this employment, and was enamoured of her. He carried her away, and in the place where she stood he raised a fountain, which has been called Amymone. See Propert. ii. El. 20. v. 47.

ἢ ἀλλήλας λέγουσιν is, they say one of another; ἀλλήλαις λέγουσιν, they say amongst themselves.

[ocr errors]

snowy brows of Parnassus, having sped my way over the Ionian flood by the oar, the west wind with its blasts riding over the barren plains of waters which flow round Sicily, the sweetest murmur in the heavens. Chosen out from my city the fairest present to Apollo, I came to the land of the Cadmeans, the illustrious descendants of Agenor, sent hither to these kindred towers of Laius. And I am made the slave of Apollo in like manner with the golden-framed images. Moreover the water of Castalia awaits me, to lave the virgin pride of my tresses, in the ministry of Apollo. O blazing rock, the flame of fire that seems double above the Dionysian heights of Bacchus, and thou vine, who distillest the daily nectar, producing the fruitful cluster from the tender shoot; and ye divine caves of the dragons, and ye mountain watch-towers of the Gods, and thou hallowed snowy mountain, would that I were the chorus of the immortal God free from alarms encompassing thee around, by the caves of Apollo in the centre of the earth, having left Dirce. But now impetuous Mars having advanced before the walls lights up against this city, which may the Gods avert, hostile war; for common are the misfortunes of friends, and common is it, if this land defended by its seven turrets

4 By πεδίων ἀκαρπίστων is to be understood the sea. The construction πεδίων περιῤῥύτων Σικελίας, that is, ἃ Σικελίαν περιῤῥεῖ. The same construction is found in Sophocles, Ed, Tyr. 1. 885. díkas apóßηтos. L. 969. apavoros yxovs. See also Horace, Lib. iv. Od. 4. 43.

Ceu flamma per tædas, vel Eurus

Per Siculas equitavit undas.

The fire was on that head of Parnassus which was sacred to Apollo and Diana; to those below it appeared double, being divided to the eye by a pointed rock which rose before it. SCHOL.

• The Python which Apollo slew.

« PreviousContinue »