Millia. me pedibus delectat claudere verba, Ille velut fidis arcana fodalibus olim Credebat libris; neque, fi male gefferat, ufquam Vita fenis. fequor hunc, 'Lucanus an Appulus, anceps: [Nam Venufinus arat finem fub utrumque colonus, NOTES. he was of an antient equeftrian family, and was great-uncle of Pompey the Great. Lucilius, among other inaccuracies of style, fometimes ftrangely disjoined words, as in cere comminuit brum, for cerebrum. VER. 63. My head and heart thus flowing through my quill,] Inferior to the Original: "Ille velut fidis arcana fodalibus olim Credebat libris," &c. Perfius alluded to this idea, when he said, "Vidi, vidi ipfe, Libelle!" &c. W. VER. 64. Verfe-man or Profe-man,] The original, Ver. 35. Nam Venufinus arat, down to Ver. 39. and to the words, incuteret violenta, which are improperly printed in a parenthesis, have been thought an awkward and a monkish interpolation, but were undoubtedly intended by Horace to represent the loose, incoherent, and verbose manner of Lucilius, who compofed haftily and carelessly, ducentos ante cibum verfus ; and who loaded his Satires with many useless and impertinent thoughts; very offenfive to the chaste and correct tafte of Horace. 'I love to pour out all myself, as plain The foul stood forth, nor kept a thought within; 55 60 My head and heart thus flowing through my quill, Verfe-man or Profe-man, term me which you will, Papist or Proteftant, or both between, Like good Erafmus in an honest Mean, In moderation placing all my glory, While Tories call me Whig, and Whigs a Tory. NOTES. 65 Satire's VER. 66. Like good Erafmus] The violence and haughtiness of Luther disgufted the mild and moderate Erafmus, and alienated him from pursuing the plan of reformation which at first he seemed to encourage and engage in. Luther represented him as an Arian and a time-server. "I thought," said Erafmus, " Luther's marriage would have foftened him a little. It is hard for a man of my moderation and of my years to be obliged to write against a savage beast and a furious wild boar." But great revolutions and great reformations are not effected by calm and fober reason, nor without fuch violence and enthusiasm as Luther poffeffed. When Voltaire was lamenting that Locke and Newton had few difciples in comparison of the numerous followers of Luther and Calvin, it was replied to him, "that, without a Luther and Calvin, we should never have had a Locke or Newton." Incuteret violenta.] fed hic ftylus haud petit ultro y Cervius iratus leges minitatur et urnam; Canidia Albutî, quibus eft inimica, venenum; Grande NOTES. VER. 70. To run a muck,] The expreffion is from Dryden : "Frontless and fatire-proof, he fcours the ftreets, And runs an Indian muck at all he meets." And it alludes to à practice among the Malayans, who are great gamefters; which is, that when a man has loft all his property, he intoxicates himself with opium, works himfelf up to a fit of phrenzy, rushes into the ftreets, and attacks and murders all he meets. VER. 71. I only wear it in a land of Heclors, &c.] Superior to "tutus ab infeftis latronibus," which only carries on the metaphor in "enfis Vagina tectus;" whereas the imitation does more; for, along with the metaphor, it conveys the image of the fubject, by prefenting the reader with the feveral objects of fatire. W.. VER. 73. Save but our Army! &c.] "Une maladie nouvelle," fays the admirable Author de L'efprit des Loix, " s'eft répandue en Europe; elle a faifi nos Princes, et leur fait entretenir un nombre defordonné de Troupes. Elle a fes redoublemens, et elle devient neceffairement contagieufe. Car fi tot qu'un Etat augmente ce qu'il appelle fes Troupes, les autres foudain augmentent les leurs, de façon qu'on ne gagne rien par-là que la Ruïne commune. Chaque Monarque tient fur pied toutes les Armées qu'il pourroit avoir, fi 'Satire's my weapon, but I'm too difcreet To run a muck, and tilt at all I meet; I only wear it in a land of Hectors, Thieves, Supercargoes, Sharpers, and Directors. Slander or Poifon dread from Delia' rage, NOTES. fes Peuples etoient en danger d'étre exterminés; et ON NOMME PAIX, CET ETAT D'EFFORT DE TOUS CONTRE TOUS. Auffi l'Europe est-elle fi ruinée, que les particuliers, qui feroient dans la fituation où font les trois Puiffances de cette partie du monde les plus opulentes, n'auroient pas de quoi vivre. Nous fommes pauvres avec les richeffes & le commerce de tout l'univers ; & bientôt, à force d'avoir des foldats, nous n'aurons plus que des foldats, et nous ferons comme des Tartares." VER. 78. Slides into verfe,] Closely copied from Boileau : "Et malheur a tout nom qui propre à la cenfure, Peut entrer dans un vers fans rompre la mesure." W. VER. 81-84. Slander-libell'd by her hate.] There seems to be more spirit here than in the original: But it is hard to pronounce with certainty for though one may be confident there is more force in the 83d and 84th lines than in : “Canidia Albutî, quibus eft inimica, venenum;" yet there might be fomething, for aught we know, in the charac 2 Grande malum Turius, fi quid fe judice certes, * Ut, quo quifque valet, fufpectos terreat, utque Imperet hoc Natura potens, fic collige mecum. Dente lupus, cornu taurus petit; unde, nifi intus Monftratum? Scævæ vivacem crede nepoti Matrem; nil faciet fceleris pia dextera (mirum? Ut a neque calce lupus quemquam, neque dente petit bos) Sed mala tollet anum vitiato melle cicuta. "Ne longum faciam: feu me tranquilla fenectus Exfpectat, feu mors atris circumvolat alias ; Dives, inops; Romæ, feu fors ita jufferit, exful; "Quifquis erit vitæ, fcribam, color. T. O puer, ut fis Vitalis metuo; et majorum ne quis amicus Frigore te feriat. H. Quid? NOTES. W. ter or history of Cervius, which might bring up that line to the fpirit and poignancy of the 82d verfe of the Imitation. VER. 85-90. Its proper power to hurt, &c.] All, except the two laft lines, inferior to the elegance and precifion of the original. W. VER. 91. Then, learned Sir!] The brevity and force of the original is evaporated in this long and feeble paraphrase of the next ten lines. The third and three fucceeding verfes are very languid and verbofe, and perhaps fome of the worft he has written. VER. 93-96. Whether old age-fhade] The original is more finished, and even more fublime. Befides, the last verse-To wrap me in the univerfal fhade, has a languor and redundancy unusual with our Author. W. VER. 99. In durance, exile, Bedlam, or the Mint,] The Poet, in our equal government, might talk at his eafe, and with all this levity of ftyle, of the difafters incident to wit. But it was a ferious matter with Horace; and is fo ftill with our witty Neighbours; one of whom has well expreffed their condition, ip the following lines: |