Page images
PDF
EPUB

plished critic. If Pope had really the proficiency here ascribed to him, he must have had it already in his boyish years; for the translation from Statius, which is the principal monument of his skill, was executed before he was fourteen. We have taken the trouble to throw a hasty glance over it; and whilst we readily admit the extraordinary talent which it shows, as do all the juvenile essays of Pope, we cannot allow that it argues any accurate skill in Latin. The word Malea, as we have seen noticed by some editor, he makes Malea; which in itself, as the name was not of common occurrence, would not have been an error worth noticing; but, taken in connection with the certainty that Pope had the original line before him

'Arripit ex templo Maleæ de valle resurgens,"

when not merely the scanning theoretically, but the whole rhythmus practically, to the most obtuse ear, would be annihilated by Pope's false quantity, is a blunder which serves to show his utter ignorance of prosody. But, even as a version of the sense, with every allowance for a poet's license of compression and expansion, Pope's translation is defective, and argues an occasional inability to construe the text. For instance, at the council summoned by Jupiter, it is said that he at his first entrance seats himself upon his starry throne, but not so the inferior gods;

[merged small][merged small][ocr errors]

In which passage there is a slight obscurity, from the ellipsis of the word sedere, or sese locare; but the

1st, The simplicity of the thought, which never gathers into those perplexed knots of rhetorical condensation, which we find in the dramatic poets of a higher civilization. 2dly, From the constant bounds set to the expansion of the thought by the form of the metre ; an advantage of verse which makes the poets so much easier to a beginner in the German language than the illimitable weavers of prose. The line or the stanza reins up the poet tightly to his theme 1 will not suffer him to expatiate.

[graphic]

plished critic. If Pope had really the proficiency here ascribed to him, he must have had it already in his boyish years; for the translation from Statius, which is the principal monument of his skill, was executed before he was fourteen. We have taken the trouble to throw a hasty glance over it; and whilst we readily admit the extraordinary talent which it shows, as do all the juvenile essays of Pope, we cannot allow that it argues any accurate skill in Latin. The word Malea,

we have seen noticed by some editor, he makes
ea; which in itself, as the name was not of com-
occurrence, would not have been an error worth
ng; but, taken in
ope had the origina

[graphic]

nection with the certainty

e before him

valle resurgens,"

theoretically, but the the most obtuse ear, false quantity, is a utter ignorance of of the sense, with of compression defective, and nstrue the text. by Jupiter, it is imself upon his

ty, from the

e; but the

meaning is evidently that the other gods did not presume to sit down protinus, that is, in immediate succession to Jupiter, and interpreting his example as a tacit license to do so, until, by a gentle wave of his hand, the supreme father signifies his express permission to take their seats. But Pope, manifestly unable to extract any sense from the passage, translates thus :

"At Jove's assent the deities around

In solemn state the consistory crown'd;"

where at once the whole picturesque solemnity of the celestial ritual melts into the vaguest generalities. Again, at v. 178, ruptæque vices is translated," and all the ties of nature broke;" but by vices is indicated the alternate reign of the two brothers, as ratified by mutual oaths, and subsequently violated by Eteocles. Other mistakes might be cited, which seem to prove that Pope, like most self-taught linguists, was a very imperfect one.6 Pope, in short, never rose to such a point in classical literature as to read either Greek or Latin authors without effort, and for his private amusement.

The result, therefore, of Pope's self-tuition appears to us, considered in the light of an attempt to acquire certain accomplishments of knowledge, a most complete failure. As a linguist, he read no language with ease; none with pleasure to himself; and none with so much accuracy as could have carried him through the most popular author with a general independence on interpreters. But, considered with a view to his particular faculties and slumbering originality of power, which required perhaps the stimulation of accident to arouse them effectually, we are very much disposed to

think that the very failure of his education as an artificial training was a great advantage finally for inclining his mind to throw itself, by way of indemnification, upon its native powers. Had he attained, as with better tuition he would have attained, distinguished excellence as a scholar, or as a student of science, the chances are many that he would have settled down into such studies as thousands could pursue not less successfully than he; whilst as it was, the very dissat isfaction which he could not but feel with his slender attainments, must have given him a strong motive for cultivating those impulses of original power which he felt continually stirring within him, and which were vivified into trials of competition as often as any distinguished excellence was introduced to his knowledge.

Pope's father, at the time of his birth, lived in Lombard Street; a street still familiar to the public eye, from its adjacency to some of the chief metropolitan establishments, and to the English ear possessing a degree of historical importance; first, as the residence of those Lombards, or Milanese, who affiliated our infant commerce to the matron splendors of the Adriatic and the Mediterranean; next, as the central resort of those jewellers, or "goldsmiths," as they were styled, who performed all the functions of modern bankers from the period of the parliamentary war to the rise of the Bank of England, that is, for six years after the birth of Pope; and, lastly, as the seat, until lately, of that vast Post Office, through which, for so long a period, has passed the correspondence of all nations and languages, upon a scale unknown to any other country. In this street Alexander Pope the elder

« PreviousContinue »