The Reaper and the Flowers. HERE is a Reaper, whose name is Death, and, with his sickle keen, he reaps the bearded grain at a breath, and the flowers that grow between. "shall I have nought that is fair ?" saith he; "have nought but the bearded grain? though the breath of these flowers is sweet to me, I will give them all back again." he gazed at the flowers with tearful eyes, he kissed their drooping leaves; it was for the Lord of Paradise he bound them in his sheaves. my Lord has need of these flowerets gay," the Reaper said, and smiled; "dear tokens of the earth are they, where He was once a child. "they shall all bloom in fields of light, transplanted by my care, and saints, upon their garments white, and the mother gave, in tears and pain, oh, not in cruelty, not in wrath, the Reaper came that day; 'twas an angel visited the green earth, and took the flowers away. LONGFELLOW. Debemur Morti. ESSOR obit mundum: mors illi nomen: acutae falcis inexpletum sedulus urget opus: hordeaque et pariter barbatas inter aristas quae radiant florum milia multa secat. et, nihil, exclamat, pulchri retinere licebit, et barbata mihi est unica praeda seges? gratus odor florum; sed, quamquam suaviter halent, has in delicias nil mihi iuris erit. protinus ad flores rorantia lumina vertit, addidit et lentis osçula maesta comis: stringit enim strictosque aliam dimittit in oram, nutriat hos proprio qua Paradisus ero. haec, ait arridens Messor, quae laeta patescunt, germina sunt Domino rite legenda meo. talia quippe lubens terrae monumenta videbit, vixit ubi quondam parvulus ipse puer. florebunt agris in pellucentibus omnes, transtulerit glebae quos mea cura novae; felicesque chori niveas intersita vestes floribus e sacris plurima serta gerent. audiit, et lacrimis oculos suffusa dolentes delicias mater tradidit ipsa suas; tradidit, et Flores, quos nunc amittimus, inquit, restituet diae postmodo lucis ager. credite, nil crudele movens, non concitus ira, venerat haec illo Messor in arva die; sed viridi illapsus terrae bonus incola caeli dona tulit flores grata futura Deo. G G K. All Things are Vanity. HEN mirth is full and free, when haughty power mounts high, all growth has bound; when greatest found, when the rich town, that long rears its new structures vast, bright tints that shine are but the sign when, too, thine eye surveys and yearning heart thy friend, LYRA APOSTOLICA. The Parish Priest to his Successor. F thou dost find a house built to thy mind without thy cost, serve thou the more God and the poor; my labour is not lost. HERBERT. NTER soluti gaudia pectoris summa sedens dominatur arce, quam vestit autumnus coruscis omen habet morientis anni: et cum sodalem pectore sedulo fixusque amanti lumine suspicis, iam nunc sepulcrales inire fluxus Amor properat tenebras. quaecumque nobis sunt data munera iniurioso limite temporis urgentur; indefessa longo sola fides stabilitur aevo. H. J. H. Apto cum Lare Fundus. AEC tibi si cordi est, qui nunc mea munia curas, sumptibus haud propriis aedificata domus, da tu pauperibus tanto plus ipse Deoque: sic poterit noster non periisse labor. к. The Lord is my Shepherd. Y Shepherd is the Lord; no care in pastures green he feeds me, where the soothing waters flow: He calls my wandering spirit back I fear no evil, though my way through death's dark valley lie; thy rod and staff are all my stay; thy guiding hand is nigh: Thy table for my feast is spread in sight of all my foes; thy cheerful oil anoints my head, my cup of joy o'erflows. still with thy love and goodness blest, till life's last days are o'er, within thy dwelling I shall rest, o Lord, for evermore. PSALM XXIII. CAMBRIDGE VERSION. The Vanity of the World. ROTHER, know the world deceiveth: she feeds us, but she turns to dust: HEBER. |