Page images
PDF
EPUB

Prometheus to Jupiter.

HY art thou made a god of, thou who hast
the never-sleeping terror at thy heart,

that birth-right of all tyrants, worse to bear than this thy ravening bird on which I smile? thou swear'st to free me, if I will unfold what kind of doom it is whose omen flits across thy heart, as o'er a troop of doves the fearful shadow of the kite.

What need

to know that truth whose knowledge cannot save? Evil its errand hath as well as Good;

when thine is finished, thou art known no more; there is a higher purity than thou,

and higher purity is greater strength.

thy nature is thy doom, at which thy heart trembles behind the thick wall of thy might.

LOWELL.

On the Cenotaph of Sir J. Franklin in Westminster Abbey.

OT here! the white North hath thy bones; and thou,

heroic sailor soul,

art passing on a happier voyage now

toward no earthly pole.

LORD TENNYSON.

Τλήμων Προμηθεύς.

Θεὸς σὲ δῆθεν· πῶς δὲ πρὸς θεοῦ τρέφειν
ἐγρηγορός τι δεῖμ ̓ ἀεὶ πρὸ καρδίας,
τὸ τοῖς τυραννεύουσι μόρσιμον λάχος ;
οὐ τοῦτο πῆμα δυσλοφώτερον πέλει
τοῦ σοῦ διαρταμοῦντος αἰετοῦ δέμας
τοὐμόν, γέλων δ' ὁρῶντος ἐγγελῶντ ̓ ἐμέ ;
ἀλλ ̓ οἶδ ̓ ἀκούσας ὅρκον ὃν κατώμοσας
ἦ μήν με λύσειν ἢν ἐγὼ προθεσπίσω
τὴν μοῖραν οἵα σαῖσι προσκόποις φρεσὶν
ἀεὶ πάρεστιν ὡς ὅταν πελειάδας
δεινὸς σκιάζῃ κίρκος ἐπτοημένας.
καίτοι τί κέρδος προὐξεπίστασθαι σαφῶς
τὸ μὴ σὲ σῶσον ; ὡς φύσει προκείμενα
ἔχουσιν ἔργα τἀγαθόν τε καὶ κακὸν
το σὸν δὲ τελέσας αὐτὸς οὐδαμοῦ φανεῖ.
ὑπερτέρα τις ἔστιν ἁγνεία σέθεν,
ὑπερτέρας δὲ μεῖζον ἁγνείας σθένος.
μοῖρ ̓ ἐστὶν ἡ σὴ σοὶ φύσις, τρέμεις δέ νιν
εἰ καὶ μέγ ̓ αὐχεῖς τῇ βίᾳ πεφραγμένος.

Α. Γ. C.

Δεύτερος Πλους.

1. Οὐκ ἐνθάδ'· ὀστᾶ μὲν σέθεν στέγει λευκὸς βορρᾶς, σὺ δ' οὖν, εὔτολμε ναυτίλου ψυχή, πλοῦν ἄλλον οὔρῳ νῦν γ ̓ ἀπήμονι στέλλεις πόλου κατὰ ζήτησιν οὐκ ἐν ἀνθρώποις.

2. Nil iacet hic.

canens Arctos tua possidet ossa, tuque, anime aequoreum pandere fortis iter, nunc alio cursu felicius est ubi quaeris,

et non terrarum quaeris in orbe, polum.

Κ.

A Farewell.

LOW down, cold rivulet, to the sea,
thy tribute-wave deliver;

no more by thee my steps shall be,
for ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
a rivulet, then a river;

no where by thee my steps shall be
for ever and for ever.

But here will sigh thine alder-tree
and here thine aspen shiver,
and here by thee will hum the bee,
for ever and for ever.

A hundred suns will stream on thee,
a thousand moons will quiver;
but not by thee my steps shall be,
for ever and for ever.

LORD TENNYSON.

The Current of Life.

BABY fountain springing from the earth, bringing new joys and sweet unconscious mirth: a tiny rivulet tottering on its way, with infant murmurs lisping in its play: a full brook leaping on mid golden hours, noisily jubilant in its youthful powers: a calm clear stream, majestically strong, rolling with deep-toned utterance along: a weary current gliding peacefully through level meadows slowly to the sea: so runs our life away; so on the breast of Time's broad ocean sinks at last to rest.

T. E. P.

In omne volubilis aevum.

EFLUAS hinc ad mare, frigidaeque
rite vectigal tribuatur undae,

te meae numquam repetent per aevum, rivule, plantae. leniter saltus siluasque praeter rivulus nunc, postmodo rivus, erres, non meos usquam videas neque ullo

tempore passus.

hic tuae custos gemet alnus orae, populus molli tremet icta vento; hic apis nullo tibi murmurare

desinet anno.

solibus centum radiare perges,
mille lunarum tremulo nitore,
me tamen nullo prope te vagantem

senseris aevo.

K

Labuntur anni.

N, fons tenellus emicans terra levis novam inscienter afferens dulcedinem: iam rivulus tremente dum currit pede ludo et loquellis murmurans infantibus: mox sole torrens qui sub aureo salit laetus juventae robore exultans suae; tum nobile undis flumen amplioribus laeto sonoras alveo volvens aquas: tandem aeger amnis taedio longae viae cum pace placido levis illabens mari: sic vita lapsu praeterit volubili,

sic mergit aequor alta in aeternum quies.

T. E. P.

Would I were there.

THAT I now, I too, were

by deep wells and waterfloods,
streams of ancient hills, and where
all the wan green places bear
blossoms cleaving to the sod,
fruitless fruit and grasses fair,
or such darkest ivy-buds
as divide thy yellow hair,

Bacchus, and their leaves that nod
round thy fawn-skin brush the bare
snow-soft shoulders of a god;
there the year is sweet, and there
carth is full of secret springs,
and the fervent rose-cheeked hours,
those that marry dawn and noon,
there are sunless, there look pale
in dim leaves and hidden air,
pale as grass or latter flowers,
or the wild vine's wan wet rings
full of dew beneath the moon,
and all day the nightingale
sleeps, and all night sings.

SWINBURNE.

Empfänglichkeit.

EATH a chilly sky the rose
reft of all its fragrance blows;

if thou wishest earth to charm thee,
in heaven's holy sunshine warm thee.
From W. MUELLER.

« PreviousContinue »