SCENE I. Enter Achillas and Achoreus. 2 ACT I. Achoreus. LOVE the king, nor do dis- For that is not confin'd, uor to be censur'd Achil. 'Tis confess'd, [son, [doms To whose charge, by the will of the dead king, This government was deliver'd, or great Pom- That is appointed Cleopatra's guardian That should authorize it? Achil. The civil war, In which the Roman empire is embark'd No vacant time to think of what we do, Achor. What's your opinion Of the success? I have heard, in multitudes Achil. I could give you A catalogue of all the several nations [ber, They have rich arms, are ten to one in numWhich makes them think the day already Lucan; and endeavours to shew the superiority of the False One over the Pompey of Corneille; in all which particulars we think him too prolix and too uninteresting to be entirely copied : Nor do we believe that our Authors meant (as the Rev. Commentator on the Tempest imagines) to break a lance with Shakespeare on this occasion. The Prologue utterly disclaims any competition either with his Julius Cæsar or his Antony and Cleopatra, truly asserting, that although the personages are the same with those that are celebrated in those plays, the situations of those personages, that furnish the subject of The False One, are totally different. 2 Achil. I love the king, &c.] The gross error of making Achillas speak this has run through all the editions. Seward. We are very sorry Mr. Seward should begin a play he seems to admire, with a fallacious assertion: The first folio (in which Ach. stands for Achoreus throughout, and for Achillas only in one short scene, when Achoreus is not present) gives this speech to Ach. i. e. Achoreus. 3 So much I have heard Casar himself confess.] This reading supposes Achillas to have been in Greece, and in Cæsar's presence. The correction is very obvious. Seward, Inur'd to his command, and only know [canip, Enter Septimius.4 Achar. May victory Attend on't, where it is. Achil. We ev'ry hour Expect to hear the issue. Sept. Save my good lords! By Isis and Osiris, whom you worship, If you deny him swearing, you take from him Sept. Your honour's bitter. Confound me, where I love I cannot say it, Achor. No, Septimius; To be a Roman were an honour to you, [it, Sept. With your reverence, I am too old to learn. Achor. Any thing honest; That I believe without an oath. And old religious principles, that fool us! I have brought you a new song will make Tho you were at your prayers. Sept. 'Tis a catalogue lant Of all the gamesters of the court and city, Tho' fools say they are dangerous. I sang it A welcome guest too; and it was approv'd of For look you, 'tis a kind of merriment, Achor. New doctrine! Achil. Was't of your own composing? Of a skulking scribbler for two Ptolomies; But I have damn'd myself, should it be question'd, That I will own it. Achor. And be punish'd for it? 4 Enler Septinius.] The vulgar editions have much oftener wrote it Septinius than Septimius, and have given him the former name in the persons of the drama.-The reader will undoubtedly observe the fine moral couched under this infamous wretch's character, viz. That even among the grossest superstition of the Heathens, the atheistical scoffer at religion was the most pernicious pest of all society. The character seems drawn with exquisite art, and our Poets have by it much excelled their master Lucan, and their competitor Corneille. In the former there is only a sketch of a fierce inhuman villain, and in the latter Septimius is in the first scene introduced as a privy-counsellor, makes an harangue to persuade the death of Pompey, commits the murder, and being blamed for it by Cæsar, is said to have killed himself with the same sword with which he slew Pompey: But he has absolutely no character at all, nor is it judicious to make him die the death of Brutus and Cassius; though a Frenchman may perhaps look upon the punishment of Cæsar, in the same light with the vile assassination o Pompey. Seward. s Acho. What is the subject? Be free, Septimius.] The mistake of giving this to Achoreus makes him speak much out of character. It is perfectly consonant to that of Achillas, to desire to hear Septimius's ribraldry. Seward. This speech is as proper for Achoreus as the two next; and all three imply a contempt for Septimius, not a desire to hear his ribaldry.' Unless they would be thought copartners with you, [mius, Will leave you to the law; and then, Septi- Sept. For whores, I grant you, 6 When they are out of date; 'till then, they're Or all the gallants of the court are eunuchs. To some most private cabinets, when your Achil. "Tis a strange impudence This fellow does put on. Achor. The wonder great, He is accepted of. Achil. Vices, for him, [Exit. Make as free way as virtues do for others. 'Tis the time's fault; yet great ones still have To make them sport, or rub them o'er with [low [me, What my intelligence costs me; but ere long How can I want, when your beams shine upon To do your greatness service. Do but think 6 Sep. For whores, I grant you, Achor. The scarlet livery of unfortunate Dy'd deeply on his face. When they are out of date, 'till then are safe too.] Former editions. Seward. 1 Observers of all kinds.] Observers and observants are used in the old Authors in the sense of parasites and sycophants. So, in King Lear, they are stiled, ducking observants That stretch their duties nicely.' and now in a danger When he should use his service.] Mr. Sympson thinks this dark, it may therefore be proper to explain it, as it seems to me a very beautiful sentiment. Septimius was not only a fugitive from Pompey, but had deserted him in the midst of danger, when he was engaged in a war with Cæsar.' One need not add how infamous such a desertion is held among soldiers. Seward. The scarlet livery of unfortunate war Dy'd deeply on his face.] If the reader supposes the hint taken from the bleeding captain at the beginning of Macbeth, who comes to relate the fate of the battle between Macbeth and Macdonel, he will, I believe, agree, that our Authors have here not only emulated, but much excelled Achil. 'Tis Labienus, Cæsar's Lieutenant in the wars of Gaul, Pho. Such as are wise Lab. In a word, Sir, These gaping wounds, not taken as a slave, The shock of Cæsar's charge; or with what How fathers kill'd their sons, or sons their Or how the Roman piles on either side of weapons (The sword) succeeded, which, in civil wars, Appoints the tent on which wing'd victory Shall make a certain stand; then, how the He shews the sacred senate, and forbids them Pol. The reason, Labienus! [he was excelled their master. But this cannot be said of their imitation of the following lines of Julius Cæsar, where the common fact of birds of prey following armies is turned to a noble omen. Though our Authors' lines do not equal this, yet they strongly partake of the same spirit. 9 Or how the Roman piles on either side Seward. Drew Roman blood, which spent, the prince of weapons (The sword) succeeded.] Lucan, speaking in contempt of the Parthian archers, when Pompey had thoughts of taking shelter among them, says, Ensis habit vires, et gens quæcunque virorum est, Lib. viii. The reader will observe what a noble flight of poetry our Authors have built on this sentiment. And if he will please to look over Lucan's whole description of this battle, in the seventh book, I believe he will agree that our Authors have chose the noblest of his sentiments, and expressed them with the highest dignity; that they have shewed great spirit in their additions, and as great judgment in their omissions; that they seldom fall below, but often rise above him. Whereas in the Pompey of Corneille (if prejudice does not make me too much depreciate French poetry) almost the reverse of all these appears. Lucan charges Cæsar with forbidding the dead bodies to be burned, (a thing indeed neither probable nor confirmed by history, nor at all consonant to Cæsar's temper and good sense) but on this supposition he has some of the noblest lines in his whole poem. Seward. 10 when their angry hands Were lifted up against some known friend's face.] Lucan. The famous speech of Cæsar in this battle-Miles faciem feri, is variously interpreted, either to hinder them from knowing each other, as fathers fought against sons and sons against fathers, or else, that the gay handsome youths of Pompey's army would be more afraid of their faces than any other part of their bodies. This last is Florus's reason, our Authors prefer the former: But perhaps a better reason than either might be the true one. Pompey's army consisted chiefly of new-levy'd troops; now to all raw fighters, blows on the face are more dreadful and more confounding than any other; not through fear of spoiling their beauty, but that they see more of the stroke than if 'twere aimed at any other part. Seward. 4 B VOL. I. The nobles, and the commons lay together, And Pontick, Punick, and Assyrian blood, Made up one crimson lake: Which Pompey seeing, And that his, and the fate of Rome had left him, Standing upon the rampier of his camp, That he desir'd not, so much noble blood And with Cornelia, his wife, and sons, Famous in his defeature of the Crassi, To conquer'd nations, and made crowns his In his declin'd estate, as the straight'st pine Ptol. To say I grieve his fortune, And not a free disposer of myself, Lab. May the gods, As you intend, protect you! [Exit. Religious, and thankful, in themselves Cæsar himself will love; and my opinion [zard [sell'd Ptol. What's yours, Photinus? What in a man sequester'd from the world, To be or just, or thankful," makes kings guilty; [ports And faith, tho' prais'd, is punish'd, that sup Such as good fate forsakes: Join with the gods, Observe the man they favour, leave the wretched; The stars are not more distant from the earth The sceptre, that strives only to be good, Pho. Proud Pompey shews how much he In thinking that you cannot keep your own dur'd, What nation he shall fall with; and pursued By their pale ghosts slain in this civil war, May serve to give you counsel to be honest; Are forcible motives.] I have ventured to change the pointing here, and propose what seems a more natural one. Seward. 12 To be or just, or thankful, &c.] From hence to the end of Photinus's speech is almost a literal translation out of Lucan, and Corneille translates nearly in the same manner. He has taken great part of Lucan's sentiments, though he has not ranged them in the same order, and his translation wants much of the spirit of his original, which our Poets have extremely well preserved. Seward, |