Page images
PDF
EPUB

pas. Riez comme moi, maudissez-le, injuriez-le. que je l'achève?

Voulez-vous que je l'achève?

[ocr errors]

Tout à l'heure, quand je serai parti'. » Corvino part aussitôt; car les passions d'alors ont toute la beauté de la franchise. Et Volpone jetant sa robe de malade, s'écrie:

Mon divin Mosca!

Aujourd'hui tu t'es surpassé toi-même. Voyons :
Un diamant, de l'argenterie, des sequins;

Une bonne matinée... Prépare-moi

De la musique, des danses, des banquets, toutes les délices. Le Turc n'est pas plus sensuel dans ses plaisirs

Que ne le sera Volpone2.

1.

Am I his heir?

2.

CORVINO.

MOSCA.

Sir, I am sworn, I may not show the will
Till he be dead; but here has been Corbaccio,
Here has been Voltore, here were others too;
I cannot number 'em, they were so many,

All gaping here for legacies; but I,
Taking the vantage of his naming you,
Signior Corvino, signior Corvino, took

Paper and pen and ink, and there I asked him,

Whom he would have his heir? Corvino. Who

Should be executor? Corvino.

To any question he was silent to,

And

I still interpreted the nods he made,

Through weakness for consent, and sent home th' others,
Nothing bequeath'd them, but to cry and curse.

[blocks in formation]

Some dozen or more, that he begat on beggars,

Gypsies and Jews, and black-moors, when he was drunk....

[blocks in formation]

Sur cette invitation, Mosca lui fait le plus voluptueux portrait de la femme de Corvino, Célia. Blessé d'un désir soudain, Volpone se déguise en charlatan, et va chanter sous les fenêtres avec une verve d'opérateur; car il est comédien par nature, en véritable Italien, parent de Scaramouche, aussi bien sur la place publique que dans sa maison. Une fois qu'il a vu Célia, il la veut à tout prix. << Mosca, prends mes clefs; or, argenterie, joyaux, tout est à ta dévotion. Emploie-les à ta volonté. Engage-moi, vends-moi moi-même. Seulement en ceci, contente mon désir'. » Mosca va dire à Corvino que l'huile d'un charlatan a guéri son maître, qu'on cherche quelque jolie fille pour achever la cure. « N'avezvous pas quelque parente? un des docteurs a offert sa fille. Le misérable! crie Corvino. Le misérable convoiteux! » Lui, l'intraitable jaloux, il se trouve peu à peu conduit à offrir sa femme. Il a trop donné déjà. Il ne veut pas perdre ses avances. Il est comme le joueur à demi ruiné, qui d'une main convulsive jette sur le tapis le reste de sa fortune. Il

1.

2.

[blocks in formation]

Gold, plate and jewels, all's at thy devotion;

Employ them how thou wilt; nay, coin me too,
So thou, in this, but crown my longings, Mosca....

MOSCA.

Have you no kinswoman?...

amène cette pauvre douce femme qui pleure et résiste. Excité par sa propre douleur secrète, il devient furieux'.

Sois damnée !·

Mon cœur, je te traînerai hors d'ici, jusque chez moi, par les cheveux.

-

Je crierai que tu es une catin à travers les rues. Je te fendrai La bouche jusqu'aux oreilles, et je t'ouvrirai le nez Comme celui d'un rouget cru. Ne me tente pas. Viens, Cède. Je suis las.-Par la mort ! J'achèterai quelque esclave Que je tuerai, et je te lierai à lui vivante,

Et je vous pendrai tous deux à ma fenêtre, inventant
Quelque crime monstrueux, que j'écrirai en grosses lettres
Sur toi avec de l'eau forte qui mangera ta chair,

Avec des corrosifs brûlants sur cette poitrine obstinée.
Oui, par le sang que tu as enflammé, je le ferai.

CÉLIA.

Seigneur, ce qu'il vous plaira, vous le pouvez. Je suis votre martyre.

CORVINO.

Ne soyez pas ainsi obstinée. Je ne l'ai pas mérité.

....Think, think, think, think, think, think, think,
One o' the doctors offer'd his daughter.

sir.

How?

CORVINO.

MOSCA.

Yes, signior Lupo, the physician.

CORVINO.

His daughter!

MOSCA.

And a virgin, sir....

CORVINO.

Wretch !

Covetous wretch !

(Acte II, sc. III.)

1. Nous supplions le lecteur de nous pardonner les grossièretés de Jonson. Si je les omets, je ne puis plus peindre le seizième siècle. Accordez la même indulgence à l'historien qu'à l'anatomiste.

Songez qui vous supplie. Je t'en prie, mon amour.

En bonne foi, tu auras des bijoux, des robes, des parures, Ce que tu pourras imaginer ou demander. Va seulement l'embrasser,

Ou touche-le, rien de plus. Pour l'amour de moi. A ma prière.

Seulement une fois. Non! non! Je m'en souviendrai !

[ocr errors]

Voulez-vous me faire affront? Avez-vous soif de ma perte1?

Là-dessus Mosca se tourne vers Volpone :

Le seigneur Corvino ayant appris la consultation

Qui s'est faite dernièrement pour votre santé, est venu offrir, Ou plutôt prostituer...

Merci, cher Mosca.

CORVINO.

MOSCA.

Librement, de lui-même, sans être prié....

[blocks in formation]

Heart, I will drag thee hence, home, by the hair,
Cry thee a strumpet through the streets; rip up
Thy mouth into thine ears; and slit thy nose,
Like a raw rocket! Do not tempt me, come,
Yield, I am loth. - Death! I will buy some slave
Whom I will kill, and bind thee to him, alive,
And at my window hang you forth, devising
Some monstrous crime, which I, in capital letters,
Will eat into thy flesh with aqua-fortis,

And burning corsives on this stubborn breast.
Now, by the blood thou hast incensed, I'll do it!

CELIA.

Sir, what you please, you may, I am your martyr.

CORVINO.

Be not thus obstinate; I have not deserved it.
Think who it is intreats you. 'Prithee, sweet.
Good faith, thou shalt have jewels, gowns, attires,
What thou wilt think and ask. Do but go kiss him.
Or touch him, but. For my sake, at my suit.

- This once. No! not! I shall remember this.
Will you disgrace me thus? Do you thirst my undoing.
(Acte III, v.)

MOSCA.

Comme la vraie et fervente preuve de son amour,

Sa femme, sa propre femme, sa charmante femme. La seule beauté

Qui ait du prix à Venise.

Bien présenté'.

CORVINO.

Où trouvera-t-on de pareils soufflets lancés et assénés en plein visage par la violente main de la satire? Célia reste seule avec Volpone, qui dépouillant sa feinte maladie, arrive sur elle aussi florissant de jeunesse et de joie, aussi ardent que le jour où, dans les fêtes de la République, il a joué le rôle du bel Antinoüs. Dans son transport, il chante une chanson d'amour; la volupté aboutit chez lui à la poésie; car la poésie est alors en Italie la fleur du vice. Il lui étale les perles, les diamants, les escarboucles. Il s'exalte à l'aspect des trésors qu'il fait rouler et étinceler sous ses yeux. « Porte-les, perds

[blocks in formation]

Signior Corvino.... hearing of the consultation had
So lately for your health, is come to offer,

Or rather, sir, to prostitute....

[blocks in formation]
« PreviousContinue »