Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzioneIl libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna negli ultimi anni e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. |
From inside the book
Results 1-3 of 10
Page 104
... conoscere quel testo ? E d'altra parte , visto che era tedesco , poteva conoscere il primo documento della lingua ita- liana ? Evidentemente la mia citazione non aveva intenti realisti- ci , ma strizzava l'occhio al lettore italiano ...
... conoscere quel testo ? E d'altra parte , visto che era tedesco , poteva conoscere il primo documento della lingua ita- liana ? Evidentemente la mia citazione non aveva intenti realisti- ci , ma strizzava l'occhio al lettore italiano ...
Page 171
... conoscere l'ebraico per valutare l'impatto della traduzione di Lutero sulla lingua tedesca , come non è necessario conoscere il greco classico per apprezzare la traduzione dell'Iliade fatta da Vincenzo Monti e tra l'altro non era ...
... conoscere l'ebraico per valutare l'impatto della traduzione di Lutero sulla lingua tedesca , come non è necessario conoscere il greco classico per apprezzare la traduzione dell'Iliade fatta da Vincenzo Monti e tra l'altro non era ...
Page 342
... conoscere ) , dove la musica della Marcia Fu- nebre di Chopin ( eseguita in praesentia ) viene contemporanea- mente " mostrata " attraverso una serie di figure grottesche che ap- paiono via via , mentre posano le mani su una tastiera di ...
... conoscere ) , dove la musica della Marcia Fu- nebre di Chopin ( eseguita in praesentia ) viene contemporanea- mente " mostrata " attraverso una serie di figure grottesche che ap- paiono via via , mentre posano le mani su una tastiera di ...
Contents
INTRODUZIONE | 9 |
DAL SISTEMA AL TESTO | 37 |
REVERSIBILITÀ ED EFFETTO | 57 |
Copyright | |
16 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
abbia accade alcune appare avrebbe brano cambiare capire capitolo caso cerca certamente chiama chiaro cita colore conoscere contenuto contesto conto cultura dato decidere dice differenza dire diventa diverse dovrebbe Ecco effetto endecasillabi erano esempio espressione esprimere evidente fare figura film fonte forma francese frase fronte genere gioco giorno immagini inglese intende interpretazione invece italiana italiano lascia latino letterale lettore libro lingua linguaggio linguistica livello materia mente mondo Naturalmente nome noti opere originale pagine pare parlare parola passo pensare perduto personaggio Pertanto poco poesia poetica porta possibile possono poteva potrebbe proprio punto pure racconto rendere riconoscere ricorda riferimento rima rinvio rispetto ritmo romanzo rosa rosso sarebbe scelta scena scritto segno seguono semiotica senso sente serie siano significa significato sistema sostanza storia suggerisce suoni Sylvie talora tedesco termine testo tradotto traduce tradurre traduttore traduzione tratta trova vari vede vero versione verso viene visto voleva volta volte zione