BOOK II. THE ARGUMENT. The consultation begun, Satan debates wnetner anotner pattle be to be hazarded for the recovery of heaven: some advise it, otners dissuade. A third proposal is preferred, mentioned before by Satan, to search the truth of that prophecy or tradition in heaven concerning another world, and another kind of creature, equal, or not much inferior, to themselves, about this time to be created: their doubt who shall be sent on this difficult search: Satan their chief undertakes alone the voyage, is honoured and applauded. The council thus ended, the rest betake them several ways, and to several employments, as their inclinations lead them, to entertain the time till Satan return. He passes on his journey to hell gates: finds them shut, and who sat there to guard them; by whom at length they are opened, and discover to him the great gulf between hell and heaven: with what difficulty he passes through, directed by Chaos, the Power of that place, to the sight of this new world which he sought. High on a throne of royal state, which far To that bad eminence and, from despair Vain war with heaven, and, by success untaught, "Powers and Dominions, Deities of heaven, LIVRE II. ARGUMENT. La délibération commencée, Satan examine si une autre bataille doit être hasardée pour recouvrer le Ciel : quelques-uns sont de cet avis, d'autres en dissuadent. Une troisième proposition, suggérée d'abord par Satan, est préférée; on conclut & éclaircir la vérité de cette prophétie ou de cette tradition du Ciel, concernant un autre monde et une autre espèce de créatures égales ou peu inférieures aux anges qui devoient être formées à peu près dans ce temps. Embarras pour savoir qui sera envoyé à cette difficile recherche. Satan, leur chef, entreprend seul le voyage; il est honoré et applaudi. Le conseil ainsi fini, les esprits prennent différents chemins, et s'occupent à différents exercices suivant que leur inclination les y porte, pour passer le temps jusqu'au retour de Satan. Celui-ci, dans son voyage, arrive aux portes de l'Enfer; il les trouve fermées; et qui siégeoit là pour les garder. Par qui enfin elles sont ouvertes. Satan découvre l'immense gouffre entre l'Enfer et le Ciel. Avec quelles difficultés il le traverse: dirigé par le Chaos, puissance de ce lieu, il parvient à la vue du monde nouveau qu'il cherchoit. Haut, sur un trône d'une magnificence royale, qui effaçoit de beaucoup en éclat la richesse d'Ormus et de l'Inde ou des contrées du splendide Orient, dont la main la plus opulente fait pleuvoir sur ses rois barbares les perles et l'or, Satan est assis, porté par le mérite à cette mauvaise prééminence. Du désespoir si haut élevé au delà de l'espérance, il aspire encore plus haut : insatiable de poursuivre une vaine guerre contre les cieux, et non instruit par son succès, il déploya de la sorte ses imaginations orgueilleuses: « Pouvoirs et dominations! divinités du Ciel! puisque aucune profondeur ne peut retenir dans ses abîmes une vigueur immortelle, quoique opprimé et tombé, je ne regarde pas le Ciel comme perdu. De cet abaissement des vertus célestes relevées paroîtront plus glorieuses et plus redoutables que s'il n'y avoit pas eu de chute, et rassurées par elles-mêmes contre la crainte d'une seconde catastrophe. Un Did first create your leader; next free choice. Yielded with full consent. The happier state Surer to prosper than prosperity Could have assured us and by what best way, He ceased; and next him Moloch, sceptred king, Went all his fear of God, or hell, or worse, : He reck'd not; and these words thereafter spake : "My sentence is for open war : of wiles, Heaven's fugitives, and for their dwelling-place The prison of his tyranny who reigns By our delay? no; let us rather choose, Arm'd with hell flames and fury, all at once O'er heaven's high towers to force resistless way, Turning our tortures into horrid arms Against the Torturer; when to meet the noise Of his almighty engine he shall hear Infernal thunder; and for lightning see Black fire and horror shot with equal rage juste droit et les lois fixées du Ciel m'ont d'abord créé votre chef, ensuite un choix libre et ce qui, en outre, dans le conseil ou dans le combat, a été achevé de quelque valeur : cependant notre malheur est du moins jusque là assez bien réparé, puisqu'il m'a établi beaucoup plus en sûreté sur un trône non envié, cédé d'un plein conser tement. Dans le Ciel, le plus heureux état qu'une dignité accompagne peut attirer la jalousie de chaque inférieur; mais ici qui envieroit celui que la plus haute place expose le plus en avant, comme votre boulevard, aux coups du Foudroyant et le condamne à la plus forte part des souffrances sans terme? Là où il n'est aucun bien à disputer, là aucune dispute ne peut naître des factions, car nul sûrement ne réclamera la préséance dans l'Enfer; nul, dont la portion du présent malheur est si petite, par un esprit ambitieux n'en convoitera une plus grande. Donc avec cet avantage pour l'union, et cette constante fidélité, et cet accord plus ferme qu'il ne peut l'être dans le Ciel, nous venons maintenant réclamer notre juste héritage d'autrefois; plus assurés de prospérer que si la prospérité nous en assuroit elle-même. Et quelle voie est la meilleure, la guerre ouverte ou la guerre cachée? C'est ce que nous débattrons à présent. Que celui qui peut donner un avis parle. » Satan se tut; et près de lui Moloch, roi portant le sceptre, se leva; Moloch, le plus fort, le plus furieux des esprits qui combattirent dans le Ciel, à présent plus furieux par le désespoir. Sa prétention est d'être réputé égal en force à l'Éternel, et plutôt que d'être moins, il ne se soucioit pas du tout d'exister : délivré de ce soin d'être, il étoit délivré de toute crainte. De Dieu, ou de l'Enfer, ou de pire que l'Enfer, il ne tenoit compte : et d'après cela il prononça ces mots : «Mon avis est pour la guerre ouverte aux ruses très-inexpert, point ne m'en vante. Que ceux-là qui en ont besoin trament, mais quand il en est besoin, non à présent. Car tandis qu'ils sont assis complotant faudra-t-il que des millions d'esprits qui restent debout armés, et soupirant après le signal de la marche, languissent ici fugitifs du Ciel et acceptent pour leur demeure cette sombre et infame caverne de la honte, prison d'une tyrannie qui règne par nos retardements? Non plutôt armés de la furie et des flammes de l'Enfer, tous à la fois, au-dessus des remparts du Ciel, préférons de nous frayer un chemin irrésistible, transformant nos tortures en des armes affreuses contre l'auteur de ces tortures: alors pour répondre au bruit de son foudre tout-puissant il entendra le tonnerre infernal, et pour éclairs il verra un feu noir et l'horreur lancés d'une égale rage parmi ses anges, son trône même enveloppé du bitume du Tartare et d'une Mix'd with Tartarean sulphur and strange fire, Fear to be worse destroy'd: what can be worse In this abhorred deep to utter woe; Where pain of unextinguishable fire The vassals of his anger, when the scourge Inexorably, and the torturing hour Calls us to penance? more destroy'd than thus, He ended frowning, and his look denounced To less than gods. On the other side up rose For dignity composed and high exploit : |