Page images
PDF
EPUB

Des creusets préparés, du lac étincelant
Par cent conduits secrets tiraient un feu liquide:
Là, d'autres mains fondaient chaque masse solide,
Séparaient les métaux, et dans des creux profonds
Des ruisseaux écumans épuraient les bouillons.
Ailleurs le sol durci, formant un vaste moule,
Attend les flots brûlans, et le métal qui coule
Dans ces creux variés, prend mille aspects nouveaux.
Ainsi le même vent, par différens canaux,
De l'orgue modulant la voix mélodieuse,
Exhale en sons divers son ame harmonieuse.
Sous la forme d'un temple aussitôt enfanté,
Sort comme une vapeur l'édifice enchanté,
Au bruit d'une agréable et douce symphonie
Dont la belle ordonnance égale l'harmonie.
Tels au son de la lyre, en cadence croissans,
Des Thébains autrefois on vit les murs naissans.
Il monte: autour de lui les piliers magnifiques,
Les architraves d'or, les colonnes doriques,
La corniche, la frise aux contours gracieux,
Que relevait en bosse un travail précieux,
Le toit d'or ciselé, qu'enrichit la sculpture,
Tout étonne et ravit: jamais l'architecture,
Quand l'Euphrate et le Nil rivalisaient entre eux,
Aux palais de leurs rois, aux temples de leurs dieux,
N'a prodigué tant d'art et de magnificence.

Enfin se montre entier le monument immense,
Prodige de grandeur, de richesse et de goût;
Et sur ses fondemens l'édifice est debout.

Alors à deux battans la porte d'airain s'ouvre :

And level pavement: for the arched roof
Pendant by subtle magic many a row
Of starry lamps and blazing cressets, fed
With naphtha and asphaltus, yielded light
As from a sky. The hasty multitude
Admiring enter'd; and the work some praise,
And some the architect; his hand was known
In Heaven by many a tower'd structure high,
Where scepter'd angels held their residence,
And sat as princes; whom the supreme King,
Exalted to such power, and gave to rule,
Each in his hierarchy, the orders bright.
Nor was his name unheard, or unador'd
In ancient Greece; and in Ausonian land
Men call'd him Mulciber; and how he fell
From Heaven, they fabled, thrown by angry Jove
Sheer o'er the crystal battlements: from morn
To noon he fell, from noon to dewy eve,
A summer's day, and with the setting sun
Dropt from the zenith like a falling star,
On Lemnos the' Ægean isle: thus they relate,
Erring; for he with this rebellious rout

Fell long before; nor ought avail'd him now

To' have built in Heaven high towers; nor did he' scape

By all his engines, but was headlong sent

With his industrious crew, to build in Hell.

Soudain jusques au fond l'œil étonné découvre
Sa structure imposante et son immensité.
Sur son riche parvis, rayonnant de clarté,
Descendaient, suspendus à ses voûtes superbes,
Des lustres d'où partaient mille brillantes gerbes;
L'asphalte inextinguible alimente leurs feux,
Et l'enfer un instant leur retrace les cieux.
La foule entre; et, du temple admirant l'artifice,
L'un vante l'architecte, et l'autre l'édifice:
L'un est digne de l'autre ; et l'artiste immortel,
Ainsi que dans l'enfer, s'illustra dans le ciel.
C'est lui qui fabriqua ces dômes magnifiques,
Ces célestes palais des pouvoirs séraphiques,
Qui, le sceptre à la main, sur le trône pompeux,
Gouvernent sous leur roi les provinces des cieux.
La terre le connut; la Grèce et l'Ausonie,
Sous le nom de Vulcain, adcraient son génie :
C'est lui, si l'on en croit la fabuleuse erreur,
C'est lui que Jupiter jeta, dans sa fureur,
Des palais de cristal qu'il construisit lui-même.
Précipité du haut de l'empire suprême,
De l'aurore naissante à la moitié du jour,
Du midi jusqu'à l'heure où l'ombre est de retour,
Tout un long jour d'été continuant sa route,
Tel qu'un astre échappé de la céleste voûte,
Il roula dans l'espace, et, du trône des airs,
Vint tomber à Lemnos, fille antique des mers.
Là finit son voyage: ainsi content les fables.
Que dis-je? dès long-temps tous les anges coupables
Etaient tombés des cieux. Que lui sert désormais
D'avoir bâti du ciel les célestes palais?

Dieu l'en bannit lui-même, et, pour prix de son crime,

Meanwhile the winged heralds, by command Of sov'ran power, with awful ceremony

And trumpet's sound, throughout the host proclaim A solemn council, forthwith to be held

At Pandemonium; the high capital

Of Satan and his peers: their summons call'd
From every band and squared regiment

By place or choice the worthiest ; they anon,
With hundreds and with thousands, trooping came
Attended: all access was throng'd: the gates
And porches wide, but chief the spacious hall
(Though like a cover'd field, where champions bold
Wont ride in arm'd, and at the Soldan's chair
Defied the best of Panim chivalry

To mortal combat, or career with lance)
Thick swarm'd, both on the ground and in the air
Brush'd with the hiss of rustling wings. As bees
In spring-time, when the sun with Taurus rides,
Pour forth their populous youth about the hive
In clusters; they among fresh dews and flowers
Fly to and fro, or on the smoothed plank,
The suburb of their straw-built citadel,
New rubb'd with balm, expatiate and confer

Their state-affairs. So thick the aery crowd
Swarm'd and were straiten'd; till, the signal given,
Behold a wonder!

They but now who seem'd

In bigness to surpass earth's giant sons,

Il l'envoya bâtir dans l'éternel abîme.

Cependant des hérauts, en pompeux appareil,
Au nom du fier Satan assemblaient son conseil :
Au Pandemonium, sa vaste capitale,

La trompette appelait son armée infernale.
Là, de chaque phalange, arrivent à la fois

Tous ses pairs, désignés par leur rang ou son choix :
La porte est assiégée; à leur vaste affluence

A peine suffisait le vestibule immense.

Mais le temple surtout, quoique égal en grandeur
Aux champs où des guerriers, pleins d'une noble ardeur,
Venaient rompre la lance, ou d'un élan rapide
Heurtaient contre un coursier un coursier intrépide,
A peine à contenir ce peuple des enfers;

Il inonde la terre, il obscurcit les airs;

L'espace au loin frémit sous leurs ailes bruyantes :
Tels ces nombreux essaims d'abeilles bourdonnantes,
Quand l'astre printanier ramène les chaleurs,
Sur la fraîche rosée et sur l'émail des fleurs,
En groupes font sortir leur volante peuplade,
Ou d'un ais qui déborde inondant l'esplanade,
Sur leur palais de chaume, en un conseil nombreux,
Des besoins de l'état délibèrent entre eux :

Tels étaient ces guerriers; telle, admise avec peine,
Leur foule dans ces lieux se trouvait à la gêne.

Tout-à-coup, ô prodige! on donne le signal, Et ce peuple géant de l'empire infernal,

« PreviousContinue »