He now prepared To speak; whereat their doubled ranks they bend From wing to wing, and half inclose him round With all his peers attention held them mute. Thrice he assay'd, and thrice, in spite of scorn, Tears, such as angels weep, burst forth; at last Words interwove with sighs found out their way. "O myriads of immortal spirits! O powers Of knowledge past or present, could have fear'd, Satan se prépare à parler; sur quoi les rangs doublés des bataillons se courbent d'une aile à l'autre aile, et l'entourent à demi de tous ses pairs l'attention les rend muets. Trois fois il essaie de commencer; trois fois, en dépit de sa fierté, des larmes telles que les anges en peuvent pleurer débordent. Enfin des mots entrecoupés de soupirs forcent le passage. « O myriades d'Esprits immortels! ô puis>> sances qui n'avez de pareils que le Tout-Puis» sant! il ne fut pas inglorieux, ce combat, bien >> que l'évènement fut désastreux, comme l'attes» tent ce séjour et ce terrible changement odieux » à exprimer. Mais quelle faculté d'esprit, pré» voyant et présageant d'après la profondeur de » la connaissance du passé ou du présent, aurait » craint que la force unie de tant de dieux, de » dieux tels que ceux-ci, fût jamais repoussée ? >> Car qui peut croire encore, même après cette défaite, que toutes ces légions puissantes, dont » l'exil a rendu le ciel vide, manqueront à se >> relever et à reconquérir leur séjour natal? Quant à moi, toute l'armée céleste est témoin » si des conseils divers ou des dangers par moi » évités ont ruiné nos espérances. Mais celui qui règne monarque dans le ciel était jusqu'alors demeuré en sûreté assis sur son trône, » maintenu par une ancienne réputation, par » le consentement ou l'usage; il nous étalait en Put forth at full; but still his strength conceal'd, Which tempted our attempt, and wrought our fall. Henceforth his might we know, and know our own; New war, provoked: our better part remains Space may produce new worlds, whereof so rife He spake; and, to confirm his words, out flew Millions of flaming swords, drawn from the thighs plein son faste royal, mais il nous cachait sa >> force, ce qui nous tenta à notre tentative et » causa notre chute. » Dorénavant nous connaissons sa puissance et » nous connaissons la nôtre, de manière à ne >> provoquer ni craindre une nouvelle guerre, provoquée. Le meilleur parti qui nous reste » est de travailler dans un secret dessein à obtenir » de la ruse et de l'artifice ce que la force n'a pas » effectué, afin qu'à la longue il apprenne du » moins ceci de nous : Celui qui a vaincu par la » force n'a vaincu qu'à moitié son ennemi. L'espace peut produire de nouveaux mondes: >> à ce sujet un bruit courait dans le ciel, qu'avant >> peu le Tout-Puissant avait l'intention de créer » et de placer dans cette création une race )) que les regards de sa préférence favoriseraient » à l'égal des fils du ciel. Là, ne fût-ce que pour » découvrir, se fera peut-être notre première irruption; là ou ailleurs : car ce puits infernal »> ne retiendra jamais des Esprits célestes en captivité, ni l'abîme ne les couvrira long» temps de ses ténèbres. Mais ces projets doivent » être mûris en plein conseil. Plus d'espoir de paix, car qui songerait à la soumission? Guerre » donc ! guerre, ouverte ou cachée, doit être » résolue. >> D Il dit; et pour approuver ses paroles, volèrent en l'air des millions d'épées flamboyantes, tirées Of mighty cherubim ; the sudden blaze Far round illumined hell: highly they raged There stood a hill not far, whose grisly top The work of sulphur. Thither, wing'd with speed, From heaven; for ev'n in heaven his looks and thoughts Were always downward bent; admiring more The riches of heaven's pavement, trodden gold, Than aught divine or holy else enjoy'd In vision beatific: by him first Men also, and by his suggestion taught, Rifled the bowels of their mother earth For treasures better hid. Soon had his crew And digg'd out ribs of gold. Let none admire |