Page images
PDF
EPUB

The sharpest-sighted spirit of all in heaven:
Who to the fraudulent impostor foul,

In his uprightness, answer thus return'd:

"Fair angel, thy desire, which tends to know
The works of God, thereby to glorify
The great Work-master, leads to no excess
That reaches blame, but rather merits praise
The more it seems excess, that led thee hither
From thy empyreal mansion thus alone,
To witness with thine eyes what some perhaps,
Contented with report, hear only in heaven:
For wonderful indeed are all his works,
Pleasant to know, and worthiest to be all
Had in remembrance always with delight :
But what created mind can comprehend

Their number; or the wisdom infinite

That brought them forth, but hid their causes deep?

I

saw,

when at his word the formless mass,
This world's material mould, came to a heap :
Confusion heard his voice; and wild uproar
Stood ruled; stood vast infinitude confined;
Till a his second bidding darkness fled,
Light shone, and order from disorder sprung.
Swift to their several quarters hasted then
The cumbrous elements, earth, flood, air, fire;
And this ethereal quintessence of heaven
Flew upward, spirited with various forms,

regardé comme l'Esprit des cieux dont la vue est la plus perçante. A l'impur et perfide imposteur, il répondit dans sa sincérité.

[ocr errors]
[ocr errors]

« Bel ange, ton désir qui tend à connaître les » œuvres de DIEU, afin de glorifier par là le grand » Ouvrier, ne conduit à aucun excès qui encoure le blâme; au contraire, plus ce désir paraît » excessif, plus il mérite de louanges puisqu'il » t'amène seul ici de ta demeure empyrée, pour » t'assurer par le témoignage de tes yeux de ce » que peut-être quelques uns se sont contentés » d'entendre seulement raconter dans le Ciel. Car merveilleux, en vérité, sont les ouvrages du » Très-Haut, charmans à connaître, et tous di» gnes d'être à jamais gardés avec délices dans la » mémoire ! Quel Esprit créé pourrait en calculer » le nombre, ou comprendre la Sagesse infinie qui les enfanta, mais qui en cacha les causes profondes ?

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

» Je le vis, quand à sa parole la masse informe, » moule matériel de ce monde, se réunit en » monceau : la Confusion entendit sa voix, le fa>> rouche Tumulte se soumit à des règles, le vaste » Infini demeura limité. A sa seconde parole les >> Ténèbres fuirent, la Lumière brilla, l'Ordre naquit du désordre. Rapides à leurs différentes places, se hâtèrent les Elémens grossiers, la terre, l'eau, l'air, le feu; la quintessence éthé>> rée du ciel s'envola en haut ; animée sous dif

[ocr errors]
[ocr errors]

That roll'd orbicular, and turn'd to stars
Numberless, as thou seest, and how they move;
Each had his place appointed, each his course;
The rest in circuit walls this universe.

Look downward on that globe, whose hither side
With light from hence, though but reflected, shines;
That place is earth, the seat of man; that light
His day, which else, as the other hemisphere,
Night would invade; but there the neighbouring moon,
So call that opposite fair star, her aid

Timely interposes; and her monthly round

Still ending, still renewing, through mid heaven,
With borrow'd light her countenance triform
Hence fills and empties to enlighten the earth;
And in her pale dominion checks the night.
That spot to which I point is Paradise,
Adam's abode; those lofty shades his bower:
Thy way thou canst not miss, me mine requires."

Thus said, he turn'd; and Satan, bowing low,
As to superiour spirits is wont in heaven,
Where honour due and reverence none neglects,
Took leave; and toward the coast of earth beneath,

»férentes formes, elle roula orbiculaire et se » convertit en étoiles sans nombre, comme tu le » vois selon leur motion chacune eut sa place assignée, chacune sa course; le reste en circuit » mure l'Univers.

>> Regarde en bas ce globe, dont ce côté brille » de la lumière réfléchie qu'il reçoit d'ici : ce lieu » est la terre, séjour de l'Homme. Cette lumière » est le jour de la terre, sans quoi la nuit envahi» rait cette moitié du globe terrestre, comme » l'autre hémisphère. Mais la lune voisine ( ainsi » est appelée cette belle planète opposée) inter» pose à propos son secours : elle trace son cercle » d'un mois toujours finissant, toujours renouve>> lant au milieu du ciel par une lumière empruntée, sa face triforme. De cette lumière elle » se remplit et elle se vide tour à tour pour éclai» rer la terre; sa pâle domination arrête la nuit.

[ocr errors]

Cette tache que je te montre est le Paradis, de» meure d'Adam; ce grand ombrage est son ber» ceau : tu ne peux manquer ta route; la mienne » me réclame. »

Il dit et se retourna. Satan s'inclinant profondément devant un Esprit supérieur, comme c'est l'usage dans le ciel, où personne ne néglige de rendre le respect et les honneurs qui sont dus, prend congé vers la côte de la terre au-dessous, il se jette en bas de l'Ecliptique rendu plus

III.

16

Down from the ecliptic, sped with hoped success, Throws his steep flight in many an aery wheel, Nor stay'd, till on Niphates' top he lights.

[graphic]
« PreviousContinue »