Page images
PDF
EPUB

THE EDITOR'S INTRODUCTION.

WANTING a bell for my church at San Vivaldo, and hearing that our holy religion is rapidly gaining ground in England, to the unspeakable comfort and refreshment of the Faithful, I bethought myself that I might peradventure obtain such effectual aid, from the piety and liberality of the converts, as well-nigh to accomplish the purchase of one. Desirous moreover of visiting that famous nation, of whose spiritual prosperity we all entertain such animated hopes, now that the clouds of ignorance begin to break and vanish, I resolved that nothing on my part should be wanting to so blessed a consummation. Therefore, while I am executing my mission in regard to the bell, I omit no opportunity of demonstrating how much happier and peacefuller are we who live in unity, than those who, abandoning the household of Faith, clothe themselves with shreds and warm themselves with shavings.

Subsidiary to the aid I solicit, I brought with me, and here lay before the public, translated by the best hand I could afford to engage, “Certain Interviews of Messer Francesco Petrarca and Messer Giovanni Boccaccio, &c.," which, the booksellers tell me, should be entitled “The Pentameron," unless I would return with nothing in my pocket. I am ignorant what gave them this idea of my intent, unless it be my deficiency in the language, for certainly I had come to no such resolution. Assurances are made to me by the intelligent and experienced in such merchandise, that the manuscript is honestly worth from twenty-five to thirty francesconi, or dollars. To such a pitch hath England risen up again, within these few years, after all the expenditure of her protracted war!

Is there any true Italian, above all is there any worthy native of Certaldo or San Vivaldo, who revolveth not in his mind what a surprise and delight it will be to Giovanni in Paradise, the first time he hears, instead of that cracked and jarring tumbril (which must have grated in his ear most grievously ever since its accident, and have often tried his patience), just such another as he was wont to hear when he rode over to join our townspeople at their festa? It will do his heart good, and make him think of old times: and perhaps he may drop a couple of prayers to the Madonna for whoso had a hand in it.

Lest it should be bruited in England or elsewhere, that being in my seventieth year, I have unadvisedly quitted my parish, "fond of change," to use the blessed words of Saint Paul, I am ready to show the certificate of Monsignore, my diocesan, approving of my voyage. Monsignore was pleased to think me capable of undertaking it, telling me that I looked hale, spoke without quavering, and, by the blessing of our lady, had nigh upon half my teeth in their sockets, while, pointing to his own and shaking his head, he repeated the celebrated lines of Horatius Flaccus, who lived in the reign of Augustus, a short time before the Incarnation:

"Non ebur, sed horridùm Buccâ dehiscit in meâ lacuna!"

Then, turning the discourse from so melancholy a topic, he was pleased to relate from the inexhaustible stores of his archæological acquirements, that no new bell whatever had been consecrated in his diocese of Samminiato since the year of our Lord 1611: in which year, on the first Sunday of August, a thunderbolt fell into the belfry of the Duomo, by the negligence of Canonico Malatesta, who, according to history, in his hurry to dine with Conte Geronimo Bardi, at our San Vivaldo, omitted a word in the mass. While he was playing at bowls after dinner on that Sunday, or, as some will have it, while he was beating Ser Matteo Filicaia at backgammon, and the younger men and ladies of those two noble families were bird-catching with the civetta, it began to thunder: and, within the evening, intelligence of the thunderbolt was brought to the Canonico. On his return the day following it was remarked, says the chronicler, that the people took off their caps at the distance of only two or three paces, instead of fifteen or twenty, and few stopped who met him: for the rumour had already gone abroad of his omission. He often rode as usual to Conte Geronimo's, gammoned Ser Matteo, hooded the civetta, limed a twig or two, stood behind the spinette, hummed the next note, turned over the pages of the music-book of the contessine, beating time on the chair-back, and showing them what he could do now and then on the viola di gamba. Only eight years had elapsed when, in the flower of his age (for he had scarcely seen sixty), he was found dead in his bed, after as hearty and convivial a supper as ever Canonico ate. No warning, no olio santo, no viaticum, poor man! Candles he had; and it was as much as he had, poor sinner! And this also happened in the month of August! Monsignore, in his great liberality, laid no heavy stress on the coincidence; but merely said,

"Well, Pievano! a mass or two can do him no harm; let us hope he stands in need of few more; but when you happen to have leisure, and nobody else to think about, prythee clap a wet clout on the fire there below in behalf of Canonico Malatesta."

I have done it gratis, and I trust he finds the benefit of it. In the same spirit and by the same authority I gird myself for this greater enterprise. Unable to form a satisfactory opinion on the manuscript, I must again refer to my

superior. It is the opinion then of Monsignore, that our five dialogues were written down by neither of the interlocutors, but rather by some intimate, who loved them equally. "For," said Monsignore, "it was the practice of Boccaccio to stand up among his personages, and to take part himself in their discourses. Petrarca, who was fonder of sheer dialogue and had much practice in it, never acquired any dexterity in this species of composition, it being all question and answer, short, snappish, quibbling, and uncomfortable. I speak only of his Remedies of Adversity and Prosperity, which indeed leave his wisdom all its wholesomeness, but render it somewhat apt to cleave to the roof of the mouth. The better parts of Homer are in dialogue: and downward from him to Galileo the noblest works of human genius have assumed this form: among the rest I am sorry to find no few heretics and scoffers. At the present day the fashion is over: every man pushes every other man behind him, and will let none speak out put himself."

The Interviews took place not within the walls of Certaldo, although within the parish, at Boccaccio's villa. It should be notified to the curious, that about this ancient town, small, deserted, dilapidated as it is, there are several towers and turrets yet standing, one of which belongs to the mansion inhabited in its day by Ser Giovanni. His tomb and effigy are in the church. Nobody has opened the grave to throw light upon his relics; nobody has painted the marble; nobody has broken off a foot or a finger to do him honour; not even an English name is engraven on the face; although the English hold confessedly the highest rank in this department of literature. In Italy, and particularly in Tuscany, the remains of the illustrious are inviolable; and, among the illustrious, men of genius hold the highest rank. The arts are more potent than curiosity, more authoritative than churchwardens: what Englishman will believe it? Well! let it pass, courteous strangers! ye shall find me in future less addicted to the marvellous. At present I have only to lay before you an ancient and (doubt it not) an authentic account of what passed between my countrymen, Giovanni and Francesco, before they parted for ever. It seemed probable, at this meeting, that Giovanni would have been called away first; for heavy and of long continuance had been his infirmity: but he outlived it three whole years. He could not outlive his friend so many months, but followed him to the tomb before he had worn the glossiness off the cloak Francesco in his will bequeathed to him.

We struggle with Death while we have friends around to cheer us: the moment we miss them we lose all heart for the contest. Pardon my reflection! I ought to have remembered I am not in my stone pulpit, nor at home.

LONDON, October 1, 1836.

PRETE DOMENICO GRIGI,

Pievano of San Vivaldo.

THE PENTAMERON.

Boccaccio. Who is he that entered, and now steps so silently and softly, yet with a foot so heavy it shakes my curtains?

Frate Biagio! can it possibly be you?

all that was asked for them, although I could have bought a winter cloak for less money. However, we do not want both at the same time. I did not want the cloak: I wanted them, it seems. And

No more physic for me, nor masses neither, at yet I begin to think God would have had mercy

present.

Assunta! Assuntina! who is it?

Assunta. I can not say, signor Padrone! he puts his finger in the dimple of his chin, and smiles to make me hold my tongue.

Boccaccio. Fra Biagio! are you come from Samminiato for this? You need not put your finger there. We want no secrets. The girl knows her duty and does her business. I have slept well, and wake better. [Raising himself up a little. Why! who are you? It makes my eyes ache to look aslant over the sheets; and I can not get to sit quite upright so conveniently; and I must not have the window-shutters opener, they tell me. Petrarca. Dear Giovanni! have you then been very unwell?

Boccaccio. O that sweet voice! and this fat friendly hand of thine, Francesco!

Thou hast distilled all the pleasantest flowers, and all the wholesomest herbs of spring, into my breast already.

What showers we have had this April, ay! How could you come along such roads? If the devil were my labourer, I would make him work upon these of Certaldo. He would have little time and little itch for mischief ere he had finished them, but would gladly fan himself with an Agnus-castus, and go to sleep all through the carnival.

Petrarca. Let us cease to talk both of the labour and the labourer. You have then been dangerously ill?

Boccaccio. I do not know: they told me I was: and truly a man might be unwell enough, who has twenty masses said for him, and fain sigh when he thinks what he has paid for them. As I hope to be saved, they cost me a lira each. Assunta is a good market-girl in eggs, and mutton, and cow-heel; but I would not allow her to argue and haggle about the masses. Indeed she knows best whether they were not fairly worth

VOL. II.

on me, if I had begged it of him myself in my own house. What think you?

Petrarca. I think he might.

Boccaccio. Particularly if I offered him the sacrifice on which I wrote to you.

Petrarca. That letter has brought me hither. Boccaccio. You do then insist on my fulfilling my promise, the moment I can leave my bed. I am ready and willing.

Petrarca. Promise! none was made. You only told me that, if it pleased God to restore you to your health again, you are ready to acknowledge his mercy by the holocaust of your Decameron. What proof have you that God would exact it? If you could destroy the Inferno of Dante, would you?

Boccaccio. Not I, upon my life! I would not promise to burn a copy of it on the condition of a recovery for twenty years.

Petrarca. You are the only author who would not rather demolish another's work than his own; especially if he thought it better: a thought which seldom goes beyond suspicion.

Boccaccio. I am not jealous of anyone I think admiration pleasanter. Moreover, Dante and I did not come forward at the same time, nor take the same walks. His flames are too fierce for you and me we had trouble enough with milder. I never felt any high gratification in hearing of people being damned; and much less would I toss them into the fire myself. I might indeed have put a nettle under the nose of the learned judge in Florence, when he banished you and your family; but I hardly think I could have voted for more than a scourging to the foulest and fiercest of the party.

Petrarca. Be as compassionate, be as amiably irresolute, toward your own Novelle, which have injured no friend of yours, and deserve more affection. I

X

Boccaccio. Francesco! no character I ever knew, ever heard of, or ever feigned, deserves the same affection as you do; the tenderest lover, the truest friend, the firmest patriot, and, rarest of glories! the poet who cherishes another's fame as dearly as his own.

Boccaccio. I have been reading the Paradiso more recently. Here it is, under the pillow. It brings me happier dreams than the others, and takes no more time in bringing them. Preparation for my lectures made me remember a great deal of the poem. I did not request my auditors

Osanna sanctus deus Sabbaoth, Super-illustrans charitate tuâ Felices ignes horum Malahoth,

Petrarca. If aught of this is true, let it be re-to admire the beauty of the metrical version; corded of me that my exhortations and intreaties have been successful, in preserving the works of the most imaginative and creative genius that our Italy, or indeed our world, hath in any age beheld. Boccaccio. I would not destroy his poems, as I told you, or think I told you. Even the worst of the Florentines, who in general keep only one of God's commandments, keep it rigidly in regard to Dante

"Love them who curse you."

He called them all scoundrels, with somewhat less courtesy than cordiality, and less afraid of censure for veracity than adulation: he sent their fathers to hell, with no inclination to separate the child and parent and now they are hugging him for it in his shroud! Would you ever have suspected them of being such lovers of justice?

You must have mistaken my meaning; the thought never entered my head: the idea of destroying a single copy of Dante! And what effect would that produce? There must be fifty, or near it, in various parts of Italy.

Petrarca. I spoke of you.

Boccaccio. Of me! My poetry is vile; I have already thrown into the fire all of it within my

reach.

Petrarca. Poetry was not the question. We neither of us are such poets as we thought ourselves when we were younger, and as younger men think us still.. I meant your Decameron; in which there is more character, more nature, more invention, than either modern or ancient Italy, or than Greece, from whom she derived her whole inheritance, ever claimed or ever knew. Would you consume a beautiful meadow because there are reptiles in it; or because a few grubs hereafter may be generated by the succulence of the grass?

Boccaccio. You amaze me: you utterly confound me.

Petrarca. If you would eradicate twelve or thirteen of the Novelle, and insert the same number of better, which you could easily do within as many weeks, I should be heartily glad to see it done. Little more than a tenth of the Decameron is bad less than a twentieth of the Divina Commedia is good.

Boccaccio. So little?
Petrarca. Let me never seem irreverent to our

master.

nor these, with a slip of italian between two pales of latin;

Modicum,* et non videbitis me,
Et iterum, sorelle mie dilette,
Modicum, et vos videbitis me.

I dare not repeat all I recollect of

Pepe Setan, Pepe Setan, aleppe,

as there is no holy-water-sprinkler in the room: and you are aware that other dangers awaited me, had I been so imprudent as to show the Florentines the allusion of our poet. His gergo is perpetually in play, and sometimes plays very roughly.

Petrarca. We will talk again of him presently. must now rejoice with you over the recovery and safety of your prodigal son, the Decameron.

I

Boccaccio. So then, you would preserve at any rate my favourite volume from the threatened conflagration.

Petrarca. Had I lived at the time of Dante, I would have given him the same advice in the same circumstances. Yet how different is the

tendency of the two productions! Yours is somewhat too licentious; and young men, in whose nature, or rather in whose education and habits, there is usually this failing, will read you with more pleasure than is commendable or innocent. Yet the very time they occupy with you, would perhaps be spent in the midst of those excesses or irregularities, to which the moralist, in his utmost severity, will argue that your pen directs them. Now there are many who are fond of standing on the brink of precipices, and who nevertheless are as cautions as any of falling in. And there are minds desirous of being warmed by description, which, without this warmth, might seek excitement among the things described.

I would not tell you in health what I tell you in convalescence, nor urge you to compose what I dissuade you from cancelling. After this avowal, I do declare to you, Giovanni, that in my opinion, the very idlest of your tales will do the world as much good as evil; not reckoning the pleasure of reading, nor the exercise and recreation of the mind, which in themselves are good. What I reprove you for, is the indecorous and uncleanly; and these, I trust, you will abolish. Even these, however, may repel from vice the ingenuous and grace

Boccaccio. Speak plainly and fearlessly, Francesco! Malice and detraction are strangers to you. Petrarca. Well then at least sixteen parts in *It may puzzle an Englishman to read the lines begintwenty of the Inferno and Purgatorio are detest-ning with Modicum, so as to give the metre. The secret able, both in poetry and principle: the higher parts do, who pronounce latin verse, if possible, worse than we, is, to draw out et into a dissyllable, et-te, as the Italians are excellent indeed.

adding a syllable to such as end with a consonant.

[ocr errors]
« PreviousContinue »