Page images
PDF
EPUB

Nul de nous n'a failli dans cette grande cause.
Mais celui qui là-haut tranquillement repose,
Ce dieu qu'ont soutenu sur son trône incertain
L'imposant appareil du pouvoir souverain,
L'usage, un vieux respect; en cachant sa puissance,
Lui-même encouragea la désobéissance:

De là tous nos malheurs ; mais le sort aujourd'hui
Nous apprend à juger et de nous et de lui.

N'allons donc point braver ni craindre son tonnerre:
Moins forts, mais plus adroits, par une sourde guerre,
Attaquons son pouvoir; prouvons qu'un ennemi
Par la force accablé n'est vaincu qu'à demi.

Tout change avec le temps: des mondes peuvent naître,
Qui de notre oppresseur nous vengeront peut-être.
Un bruit court dans les cieux qu'en un riant séjour
Des êtres de son choix vont recevoir le jour,
Êtres favorisés, et de ses dons suprêmes

Comblés presque à l'égal de ses anges eux-mêmes.
Sortons, courons d'abord reconnoître ces lieux;
Sortons: sommes-nous faits pour ce gouffre odieux?
Non, nous n'avons point vu la lumière céleste,
Pour languir enchaînés dans ce cachot funeste.
Mais dans un grand conseil mûrissons ces projets :
Enfin, point de traités, de trève, ni de paix !
Guerre ouverte ou cachée à ce tyran du monde!
La guerre! c'est mon vou: que le vôtre y réponde.»
A peine il a parlé, jusqu'au fond des enfers
Les glaives flamboyants font jaillir mille éclairs;

T. XIII. PARADIS PERDU. 1.

14

With singed top their stately growth, though bare, Stands on the blasted heath.

He now prepar'd

To speak; whereat, their doubled ranks they bend From wing to wing, and half enclose him round With all his peers: attention held them mute. Thrice he assay'd, and thrice, in spite of scorn, Tears, such as Angels weep, burst forth: at last Words, interwove with sighs, found out their

way.

"O Myriads of immortal Spirits! O Powers Matchless, but with the' Almighty, and that strife Was not inglorious, though the' event was dire, As this place testifies, and this dire change, Hateful to utter but what power of mind, Foreseeing or presaging, from the depth Of knowledge past or present, could have fear'd How such united force of Gods, how such As stood like these, could ever know repulse? For who can yet believe, though after loss, That all these puissant legions, whose exile Hath emptied Heaven, shall fail to re-ascend Self-rais'd, and repossess their native seat? For me be witness all the host of Heaven, If counsels different, or danger shunn'd

Tels le chêne des bois et le pin des collines,
Dont la foudre en éclats dispersa les ruines,
D'une riche verdure autrefois habillés,
Bravent encor le ciel de leur front dépouillés.

Satan vient, il s'adresse à ses troupes fidéles:
Vers lui l'armée en cercle a recourbé ses ailes :
Et, d'avance soumis à sa suprême loi,

Tous les chefs en silence ont entouré leur roi.
Trois fois à ces guerriers, appuyés sur leurs armes,
Il veut parler; trois fois d'involontaires larmes
(Larmes telles qu'en verse un habitant des cieux),
Trahissant sa fierté, s'échappent de ses yeux.
Enfin à ce discours ses soupirs ont fait place:

«Vous, dont le Tout-Puissant put seul dompter l'audace,
Chérubins, séraphins, vous tous dont le grand cour
Combattit sans succès, mais non pas sans honneur;
Ce combat fut affreux, hélas! tout nous l'atteste,
Nos revers, nos débris, et ce cachot funeste:
Mais voyez cette armée, et ce peuple de dieux
Fièrement révoltés contre un joug odieux!
Quel esprit pénétrant, et quelle expérience
De leur lutte terrible eût prévu l'impuissance?
Que dis-je? puis-je croire, en cet état cruel,
Que ceux de qui l'exil a dépeuplé le ciel,
Ne puissent point briser leur prison infernale,
Vaincre, et reconquérir leur demeure natale?
Et moi, moi votre chef, doutez-vous de ma foi?
Ai-je rien fait sans vous, rien entrepris pour moi?

Of mighty cherubim; the sudden blaze

Far round illumin'd Hell: highly they rag'd
Against the Highest, and fierce with grasped arms
Clash'd on their sounding shields the din of war,
Hurling defiance toward the vault of Heaven.

There stood a hill not far, whose grisly top
Belch'd fire and rolling smoke; the rest entire
Shone with a glossy scurf; undoubted sign
That in his womb was hid metallic ore,

The work of sulphur. Thither, wing'd with speed,
A numerous brigade hasten'd: as when bands
Of pioneers, with spade and pickaxe arm'd,
Forerun the royal camp, to trench a field,
Or cast a rampart. Mammon led them on:
Mammon, the least erected spirit that fell

From Heaven; for e'en in Heaven his looks and thoughts
Were always downward bent, admiring more

The riches of Heaven's pavement, trodden gold,

Than ought, divine or holy, else enjoy'd

In vision beatific: by him first

Men also, and by his suggestion taught,

Ransack'd the center, and with impious hands
Rifled the bowels of their mother earth

For treasures, better hid.

Soon had his crew

Open'd into the hill a spacious wound,

Tout donne, tout reçoit le signal des alarmes;
Les armes à grand bruit entre-choquent les armes;
Le blasphème insolent, les cris séditieux

Vont porter leur défi jusqu'au trône des cieux.

Non loin s'offroit un mont, dont la cime enflammée Rouloit des tourbillons de feux et de fumée; Le terrain qui s'étend sous son front escarpé, D'une croûte brillante au loin enveloppé, Trahissoit le trésor des mines souterraines, Lent ouvrage du soufre infiltré dans leurs veines. Là, d'escadrons ailés vole un nombreux essaim: Tels, s'armant de la bêche, et la hache à la main, D'intrépides sapeurs, par bandes détachées, Élèvent des remparts ou creusent des tranchées. A leur tête est Mammon, dont les penchants honteux Font de lui le plus vil de ces enfants des cieux: Même au séjour divin sa passion sordide Tenoit ses yeux baissés ; et son regard avide, Aux saintes visions des chérubins ravis, Sembloit préférer l'or des célestes parvis. Par lui la soif de l'or vint infecter le monde : Enfant dénaturé d'une mère féconde, L'homme perça la terre, et son avare main Lui ravit les trésors qu'elle cache en son sein. Bientôt pour tirer l'or de sa prison obscure, Leur troupe a fait au mont une large blessure.

« PreviousContinue »