Looks through the horizontal misty air Shorn of his beams: or from behind the moon, In dim eclipse, disastrous twilight sheds On half the nations, and with fear of change Perplexes monarchs. Darken'd so, yet shone Above them all the Archangel: but his face Deep scars of thunder had intrench'd ; and care
Sat on his faded cheek, but under brows
Of dauntless courage, and considerate pride
Waiting revenge; cruel his eye, but cast Signs of remorse and passion, to behold The fellows of his crime, the followers rather, (Far other once beheld in bliss) condemn'd For ever now to have their lot in pain:"
Millions of Spirits for his fault amerc'd
Of Heaven, and from eternal splendours flung For his revolt, yet faithful how they stood, Their glory wither'd.
Hath scath'd the forest oaks, or mountain pines,
Jette à peine, au milieu des vapeurs nébuleuses, De timides rayons et des lueurs douteuses; Ou tel, lorsque sa sœur offusque ses clartés, Pâle, et portant le trouble aux rois épouvantés, Il épanche à regret une triste lumière, Des désastres fameux sinistre avant-courrière; Mais, à travers la nuit qui nous glace d'effroi, Tous les astres encor reconnoissent leur roi. Tel se montre Satan; tel son éclat céleste, Tout éclipsé qu'il est, éclipse tout le reste. Foudroyé, mais debout, triste et majestueux, Sur son front, que du ciel ont sillonné les feux, Du tonnerre vengeur on voit encor les traces: La douleur dans ses traits a gravé ses disgraces; Mais dans son air pensif perce, à travers son deuil, Le courroux révolté, l'opiniâtre orgueil. Cependant le remords est dans son œil farouche; La vengeance l'aigrit, le repentir le touche; Il voit avec douleur tous ces infortunés, Innombrables esprits dans sa chute entraînés, Déshérités du ciel, perdus dans ses abîmes, Compagnons de sa faute, ou plutôt sa faute, ou plutôt ses victimes: Si brillants autrefois, éclipsés aujourd'hui, Malheureux à jamais, et malheureux par lui,
que ses forfaits partageant sa misère;
Et cependant, du ciel défiant la colère,
Leur malheur généreux se voue à son malheur;
Leurs honneurs sont perdus, mais non pas leur valeur:
With singed top their stately growth, though bare, Stands on the blasted heath.
To speak; whereat, their doubled ranks they bend From wing to wing, and half enclose him round With all his peers: attention held them mute. Thrice he assay'd, and thrice, in spite of scorn," Tears, such as Angels weep, burst forth: at last Words, interwove with sighs, found out their way.
"O Myriads of immortal Spirits! O Powers Matchless, but with the' Almighty, and that strife Was not inglorious, though the' event was dire, As this place testifies, and this dire change, Hateful to utter but what power of mind, Foreseeing or presaging, from the depth Of knowledge past or present, could have fear'd How such united force of Gods, how such As stood like these, could ever know repulse? For who can yet believe, though after loss, That all these puissant legions, whose exile Hath emptied Heaven, shall fail to re-ascend Self-rais'd, and repossess their native seat? For me be witness all the host of Heaven, If counsels different, or danger shunn'd
Tels le chêne des bois et le pin des collines, Dont la foudre en éclats dispersa les ruines, D'une riche verdure autrefois habillés, Bravent encor le ciel de leur front dépouillés.
Satan vient, il s'adresse à ses troupes fidéles: Vers lui l'armée en cercle a recourbé ses ailes : Et, d'avance soumis à sa suprême loi, Tous les chefs en silence ont entouré leur roi. Trois fois à ces guerriers, appuyés sur leurs armes, Il veut parler; trois fois d'involontaires larmes (Larmes telles qu'en verse un habitant des cieux), Trahissant sa fierté, s'échappent de ses yeux. Enfin à ce discours ses soupirs ont fait place :
«Vous, dont le Tout-Puissant put seul dompter l'audace, Chérubins, séraphins, vous tous dont le grand cour Combattit sans succès, mais non pas sans honneur; Ce combat fut affreux, hélas! tout nous l'atteste, Nos revers, nos débris, et ce cachot funeste: Mais voyez cette armée, et ce peuple de dieux Fièrement révoltés contre un joug odieux! Quel esprit pénétrant, et quelle expérience De leur lutte terrible eût prévu l'impuissance? Que dis-je? puis-je croire, en cet état cruel, Que ceux de qui l'exil a dépeuplé le ciel, Ne puissent point briser leur prison infernale, Vaincre, et reconquérir leur demeure natale? Et moi, moi votre chef, doutez-vous de ma foi? Ai-je rien fait sans vous, rien entrepris pour moi?
By me, have lost our hopes. But he, who reigns Monarch in Heaven, till then as one secure Sat on his throne, upheld by old repute,
Consent or custom; and his regal state
Put forth at full, but still his strength conceal'd, Which tempted our attempt, and wrought our fall. Henceforth his might we know, and know our own: So as not either to provoke, or dread
New war, provok'd: our better part remains To work in close design, by fraud or guile,
What force effected not; that he no less
At length from us may find, who overcomes
By force, hath overcome but half his foe. Space may produce new worlds; whereof so rife There went a fame in Heaven that he ere long Intended to create, and therein plant A generation, whom his choice regard Should favour equal to the sons of Heaven: Thither, if but to pry, shall be perhaps Our first eruption; thither or elsewhere; For this infernal pit shall never hold" Celestial Spirits in bondage, nor the' abyss Long under darkness cover. But these thoughts Full counsel must mature; Peace is despair'd; For who can think submission? War then, War, Open or understood, must be resolv'd. »
He spake: and to confirm his words, out-flew Millions of flaming swords, drawn from the thighs
« PreviousContinue » |