Page images
PDF
EPUB

Moncrif.

Moncrif.

S. B. II. S. 65. In der Anthologie Françoise steht bei folgendem Liede von ihm die Anmerkung, daß es voller Moral sey, weil der Unmuth verschmähter Liebhaber, ihre von Rachsucht erzeugte Unbesonnenheit, und das bdsartige Vergnügen, welches sie daran finden, den Gegenstand ihrer noch nicht völlig erloschenen Liebe zu beleidigen, ungemein glücklich darin geschildert, und als unnüz dargestellt sind.

LA FANTAISIE.

Elle m' aima, cette belle Afpafie,

Et bien en moi trouva tendre retour.
Elle m' aima, ce fut fa fantaisie,
Mais celle-là ne lui dura qu'un jour.

Le jour d'après cette belle Afpafie Entend Myrtil chanter l' Hymne d' Amour; Elle l'aima, ce fut fa fantaisie,

Et celle-là ne lui dura qu'un jour.

Toujours aimant, cette belle Afpafie
A pris, quitté nos Bergers tour à tour.
Ils font fachés; moi je la remercie,
Las! elle fait paffer un fi beau jour !

Pour ramener une belle Afpafie,
C'eft grand abus de montrer du courroux;
Si reclamez fa douce fantaisie,
Elle dira: Que ne l' inspirez-vous?

J'ai vu depuis cette belle Afpafie, La couronnant de rofes, je lui dis: Quand reviendra la douce fantaifie? Car ce jour-là c'est le feul où je vis.

Lors

Moncrif.

Panard.

Lors j'apperçus cette belle Afpafie,
Qu'un doux fouris coloroit fes attraits!
Elle repris fa douce fantaisie,

Et me donna même le jour d' après.

Amans, quittés d' une belle Afpafie,
Ayez près d'elle un modefte maintien;
Ne prétendez gêner fa fantaisie:

Qui plaît eft Roi, qui ne plaît plus n'est rien.

Panard.

S. B. II. S. 32. Er ist einer der besten und beliebi testen neuern französischen Liederdichter, und in Vaudevillen vorzüglich glücklich. Kürze, epigrammatischer Wih, naife Wendung, und sehr leichte Versifikation geben seinen kleinern Gedichten, deren er die Menge vers fertigt hat, einen ausgezeichneten Werth.

CHANSON.

Dans ma jeunesse

La vérité régnoit,

La vertu dominoit,
La conftance brilloit,
La bonne foi regloit
L' Amant et la Maitreffe.
Aujourd'hui ce n'eft plus cela:
Ce n'est qu' injustice,

Trahifon, malice,
Changemens, caprice,
Détours, artifice,

Et l'Amour va
Cahin, caha.

Dans

[blocks in formation]

Panard.

Dans ma jeuneffe
Les Papas, les Mamans,
Sévéres, vigilans,

En dépit des Amans,

De leur tendrons charmans
Confervoient la fageffe.
Aujourd'hui ce n'eft plus cela:
L' Amant eft habile,
La Fille docile,
La Mere facile,
Le Pere imbécile,
Et l'honneur va
Cahin, caha.

CHANSON A BOIRE.

De quel bruit effrayant retentiffent les airs!
Les vents, échappés de leurs fers,
Se font une terrible guerre!

Quels fifflemens! quelles fureurs!

La grêle, les éclairs, les éclats du Tonnerre,
Vout détruire en ce jour tout l'espoir des Buveurs.
O Jupiter, calmez votre colere!

Bacchus, pour vous fléchir le joint à nos accens,
Souvenez-vous, grand Dieu, que vous êtes fon pere,
Et que nous fommes fes enfans!

[ocr errors][merged small]

De Lattaignant.

Der Abt Gabriel Charles de Lattaignant, Kanonis kus zu Nheims, ist gleichfalls einer der glücklichsten und fruchtbarsten Liederdichter der Franzosen. Unter der Menge seiner leichten, theils tändelnden, theils leidenschaftlichen, Stücke giebt es freilich einige, deren Inhalt und Ausdruck ziemlich frostig sind; in den meisten aber herrscht doch viel Natur und glückliche Leichtigkeit; und nicht leicht vers leht er den Wohlstand.

De Lattaigs

nant.

CHANSON.

Lifette eft faite pour Colin,
Et Colin pour Lifette.
Il eft volage, il eft badin,
Elle eft vive et coquette.
Colin tolere fes rivaux,
Lifette fes rivales;

Il prime parmi fes égaux,
Elle, entre fes égales.

Lifette amufe mille Amans,
.Colin, toutes les Belles;

Tous deux en Amour font conftans,

Et tous deux infideles.

Il eft le plus beau du Hameau,
Elle en eft la plus belle;

Colin reffemble au franc- Moineau,
Lifette à l' Hirondelle.

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »