Page images
PDF
EPUB

ARGUMENT.

SATAN, à la vue d'Éden et près du lieu où il doit tenter l'entreprise hardie qu'il a seule projetée contre Dieu et contre l'homme, flotte dans le doute et est agité de plusieurs passions, la frayeur, l'envie et le désespoir. Mais enfin il se confirme dans le mal, il s'avance vers le paradis, dont l'aspect extérieur et la situation sont décrits. Il en franchit les limites; il se repose sous la forme d'un cormoran sur l'arbre de vie, comme le plus haut du jardin, pour regarder autour de lui. Description du jardin; première vue d'Adam et d'Eve par Satan; son étonnement à l'excellence de leur forme et à leur heureux état; sa résolution de travailler à leur chute. Il entend leurs discours; il apprend qu'il leur était défendu sous peine de mort de manger du fruit de l'arbre de science: il projette de fonder là-dessus sa tentation en leur persuadant de transgresser l'ordre; il les laisse quelque temps pour en apprendre davantage sur leur état par quelque autre moyen. Cependant Uriel, descendant sur un rayon du soleil, avertit Gabriel (qui avait sous sa garde la porte du Paradis ) que quelque mauvais esprit s'est échappé de l'abîme, qu'il a passé à midi par la sphère du soleil sous la forme d'un bon ange, qu'il est descendu au Paradis et s'est trahi après par ses gestes furieux sur la montagne : Gabriel promet de le trouver avant le matin. La nuit venant, Adam et Éve parlent d'aller à leur repos. Leur bosquet décrit : leur prière du soir. Gabriel, faisant sortir ses escadrons de Veilles de nuit pour faire la ronde dans le Paradis, détache deux forts anges vers le berceau d'Adam, de peur que le malin esprit ne fût là faisant du mal à Adam et Ève endormis. Là ils trouvent Satan à l'oreille d'Eve, occupé à la tenter dans un songe, et ils l'amènent, quoiqu'il ne le voulût pas, à Gabriel. Questionné par celui-ci, il répond dédaigneusement, se prépare à la résistance; mais, empêché par un signe du ciel, il fuit hors du Paradis.

[merged small][ocr errors]

H! for that warning voice, which he, who saw The Apocalypse, heard cry in heaven aloud, Then when the dragon, put to second rout, Came furious down to be revenged on men, "Woe to the inhabitants on earth!" that now, Whiliet me was, our first parents had been warn'd The coming of their secred foe, and' scaped, Haply so 'scaped his mortal snare; for now Satan, now first inflamed with rage, came down, The tempter ere the accuser of mankind, To wreak on innocent frail man his loss Of that first battel, and his flight to hell: Yet not rejoicing in his speed, though bold Far off and fearless, nor with cause to boast,

LIVRE IV.

que ne se fit-elle entendre, cette voix admonitrice, dont l'apôtre qui vit l'Apocalypse fut frappé quand le Dragon, mis dans une seconde déroute, accourut furieux pour se venger sur les hommes; voix qui criait avec force dans le ciel malheur aux habitans de la terre! Alors, tandis qu'il en était temps, nos premiers parens eussent été avertis de la venue de leur secret ennemi; ils eussent peut être ainsi échappé à son piége mortel! Car à présent Satan, à présent enflammé de rage, descendit pour la première fois sur la terre; tentateur avant d'être accusateur du genre humain, il vint pour faire porter la peine de sa première bataille perdue, et de sa fuite dans l'Enfer, à l'homme innocent et fragile. Toutefois, quoique téméraire et sans frayeur, il ne se réjouit pas dans sa vitesse; il n'a point de sujet de s'énorgueillir en commençant son affreuse entreprise.

Begins his dire attempt; which, nigh the birth,
Now rolling, boils in his tumultuous breast,
And like a devilish engine back recoils
Upon himself:

Horrour and doubt distract

His troubled thoughts, and from the bottom stir
The hell withim him; for within him hell

He brings, and round about him, nor from hell
One step, no more than from himself, can fly
By change of place: now conscience wakes despair
That slumber'd; wakes the bitter memory

Of what he was, what is, and what must be,
Worse; of worse deeds worse sufferings must ensue.
Sometimes towards Eden, which now in his view
Lay pleasant, his grieved look he fixes sad;
Sometimes towards heaven and the full-blazing sun,
Which now sat high in his meridian tower :
Then, much revolving, thus in sighs began :-

"O thou, that, with surpassing glory crown'd,
Look'st from thy sole dominion like the God
Of this new world; at whose sight all the stars
Hide their diminish'd heads; to thee I call,
But with no friendly voice; and add thy name,
O sun, to tell thee how I hate thy beams,
That bring to my remembrance from what state
I fell, how glorious once-above thy sphere;

Son dessein, maintenant près d'éclore, roule et bouillonne dans son sein tumultueux, et comme une machine infernale il recule sur lui-même.

L'horreur et le doute déchirent les pensées troublées de Satan, et jusqu'au fond soulèvent l'Enfer au-dedans de lui; car il porte l'Enfer en lui et autour de lui; il ne peut pas plus fuir l'Enfer d'un pas, qu'il ne peut se fuir lui-même en changeant de place. La conscience éveille le désespoir qui sommeillait, éveille dans l'Archange le souvenir amer de ce qu'il fut, de ce qu'il est, et de ce qu'il doit être de pires actions doivent amener de plus grands supplices. Quelquefois sur Eden, qui maintenant se déploie agréable à sa vue, il attache tristement son regard malheureux; quelquefois il le fixe sur le ciel et sur le soleil, resplendissant alors dans sa haute tour du midi. Après avoir tout repassé dans son esprit, il s'exprima de la sorte avec des soupirs.

:

<< O toi qui, couronné d'une gloire incompa>> rable, regardes du haut de ton empire solitaire >> comme le Dieu de ce monde nouveau! toi, à la >> vue duquel toutes les étoiles cachent leurs têtes >> amoindries; je crie vers toi, mais non avec une » voix amie; je ne prononce ton nom, ô soleil, >> que pour te dire combien je hais tes rayons! Ils >> me rappellent l'état dont je suis tombé, et com>> bien autrefois je m'élevais glorieusement au>> dessus de ta sphère.

« PreviousContinue »