Page images
PDF
EPUB

Alauda.

O qvae, iocosum numen,

ab intimo

(Vox namqve mortalem haud sonat alitem) Aut hospes aut vicina caeli

Pectore nil meditata largos

Fundis canores; en magis ac magis
Elata terram deseris, igneae

Par nubis, adscendisqve semper
Caeruleos fugiente penna

Tractus; neqve unqvam surgere desinis
Inter canendum, nec celer impedit
Carmen volatus. Tu, cubile

Sole sub Hesperium cadente

Coepere qvom iam nubila tingier
Luce insolenti, per iubar aureum
Tu ludis exsultante lapsu,

Tu fluitas velut umbra iamiam

Exuta pigri vincula corporis,
Cursum institutum currere gestiens:
Te vesper en pallens amictu
Purpureo tegit avolantem.

Ceu stella, fallis per liqvidum aethera,
Qvom lux diei plena refunditur,
Visum; sed argutae lepores
Aure bibo sitiente vocis.

Argenteae sic spicula Cynthiae
Scindunt acutis ictubus aera ;
Sed pallet Aurorae sub alba
Vivida fax tenuata luce;

R

All the earth and air
With thy voice is loud,
As, when night is bare,

From one lonely cloud

The moon rains out her beams, and heaven is over

flowed.

Silent Love.

SHELLEY.

Few the words that I have spoken; true love's words are ever few;

Yet by many a speechless token hath my heart discoursed to you.

Souls that to each other listen, hear the language of a

sigh,

Read the silent tears that glisten in the tender trembling

eye.

When your cheek is pale with sadness, dimmer grows the light of mine,

And your smiles of sunny gladness in my face reflected

shine.

Though my speech is faint and broken, though my words are ever few,

Yet by many a voiceless token all my heart is known to

you.

K.

Lady-bird.

Lady-bird, lady-bird, fly away home:

Your house is on fire, your children will burn.

GAMMER GURTON.

Tum vix videre est, sed tamen intumis
Haurire fas est sensubus. En tua
Tractusqve terrarum et lacunar
Aetherium reboat loquela,

Ceu nuda noctis qvom facies patet,
Demittit una Cynthia fulgidos

E nube rores, at sereni

Templa poli radiis redundant.

Η Α. J. Μ.

Amor mutus.

Οἶδα παῦρ ̓ ἔπη λαλήσας· παῦρ ̓ ἔρως λαλεῖν φιλεῖ· ξυμβόλοις δ' ὅμως ἀναύδοις σοὶ τὸ πᾶν ᾐνιξάμην. εὖ γὰρ οἶδε φρὴν ἐρῶσα τί στόνος λέγειν θέλει δακρύων τ' ἄφωνος ὀμφὴ μαλθακοῦ δι ̓ ὄμματος· σῆς παρῇδος ὠχριώσης ἤ τ' ἐμὴ μαραίνεται, σῷ τ ̓ ἐμὸς γέλωτι λαμπρὸς ἀντιφέγγεται γέλως. ὧδε δυσκρίτως μόλις τε τἀμά σοι φωνῶν ὅμως ξυμβόλοις ἔρωτ ̓ ἀναύδοις γνωρίσας ἅπαντ ̓ ἔχω.

Κ.

Coccinella.

Coccinella, coccinella, qvin volas redux domum?
Tecta flagrant: ah cremantur coccinelluli tui.

Κ.

The Exile.

Night waneth fast, the morning star
Saddens with light the glimm'ring sea,
Whose waves shall soon to realms afar
Waft me from hope, from love, and thee.

Coldly the beam from yonder sky

Looks o'er the waves that onward stray;
But colder still the stranger's eye

To him whose home is far away.

Oh, not at hour so chill and bleak

Let thoughts of me come o'er thy breast;
But of the lost one think and speak
When summer suns sink calm to rest.

So, as I wander, fancy's dream

Shall bring me o'er the sunset seas

Thy look in every melting beam,
Thy whisper in each dying breeze.

Sakontala.

MOORE.

Willst du die Blüthe des frühen, die Früchte des späteren Jahres,

Willst du, was reizt und entzückt, willst du, was sättigt

und nährt,

Willst du den Himmel, die Erde mit Einem Namen begreifen? Nenn' ich Sakontala, dich, und so ist alles gesagt.

GOETHE.

Linquenda Tellus et Domus.

Nox retro properat: pallenti Lucifer ortu
Iam tremula dubias lampade pulsat aqvas.
Transferet hic ah me peregrinam fluctus ad oram,
Qva neqve amor nec spes nec meus ignis erit.

Frigida de celso funduntur lumina caelo,
Frigidaqve haec refluo suscipit unda sinu :
Frigidiora tamen torvi videt hospitis ora
Advena, cui procul est trans mare cara domus.

Tempestate illa, qvom pallet frigidus aether,
Lux mea, ne cordi sit meminisse mei.
Hunc recoles melius, qvi te desiderat absens,
Aestivo placidum sole petente torum.

Litora sic qvoties ad vespertina vagabor,
Mnemosyneqve animo ludet amata meo,
Omnia te referent: oculus tuus effugiens lux,
Et tuus exspirans aura susurrus erit.

V. B. J.

Multum in Parvo.

Vis primi flores cum seri fructubus anni,
Qvod iuvet utiliter vis, qvod amanter alat,
Vis caelum et terram comprendere nomine in uno?
Fannia dic: unum hoc omnia nomen habet.

K.

« PreviousContinue »