« PreviousContinue »
You beat your pate, and fancy wit will come : Knock as you please, there's nobody at home.
EPIGRAM FROM THE FRENCH.
SIR, I admit your general rule,
But you yourself may serve to show it,
WELL then, poor G— lies under ground!
So there's an end of honest Jack.
So little justice here he found,
'Tis ten to one he'll ne'er come back.
ON THE TOASTS OF THE KIT-CAT CLUB, ANNO 1716.*
WHENCE deathless KIT-CAT took its name,
Few critics can unriddle :
Some say from PASTRYCOOK it came,
From no trim beaux its name it boasts,
TO A LADY,
WITH THE TEMPLE OF FAME.
WHAT'S fame with men, by custom of the nation,
About them both why keep we such a pother?
* The Kit-cat Club, which was the point of convivial union among the friends of the Hanoverian succession, was sometimes said to have derived its name from Christopher Kat, a pastry-cook, remarkable for the excellence of his twopenny pies. Others supposed it was from a cat and fiddle, the sign of the tavern. But the epigrammatist, with no very pregnant humour, derives it from their toasts, upon each of whom they wrote verses, which were engraved upon the glasses consecrated to the health proposed. Sir W. Scott.
ON THE COUNTESS OF BURLINGTON
PALLAS grew vapourish once and odd;
Nor work, nor play, nor paint, nor sing.
Jove frown'd, and "Use (he cried) those eyes
This vexing him who gave her birth,
Pallas, you give yourself strange airs;
Alas! one bad example shown,
How quickly all the sex pursue! See, madam, see the arts o'erthrown Between John Overton and you!
ON READING THE TRAVELS OF CAPTAIN LEMUEL
[ON the publication of Gulliver's Travels, Pope wrote several pieces of humour, intended to accompany the work, which he sent to Swift; and in a letter some time afterwards, dated 8th March, 1726-7, he says: "You received, I hope, some commendatory verses from a Horse and a Lilliputian to Gulliver, and an heroic Epistle of Mrs. Gulliver. The bookseller would fain have printed them before the second edition of the book; but I would not permit it without your approbation; nor do I much like them.”—It is probable, however, that Swift sent them to the press, as they were printed in the same year (1727,) at Dublin, by and for John Hyde, bookseller in Dame-street, in a small duodecimo of sixteen pages, under the title of Poems occasioned by reading the Travels of Captain Lemuel Gulliver, explanatory and commendatory; from which edition they are here given.]
TO QUINBUS FLESTRIN,
AN ODE BY TITTY TIT, POET LAUREATE TO HIS MAJESTY
TRANSLATED INTO ENGLISH.
Can our eyes
Reach thy size!
May my lays
Of him told,
When they said
Propp'd the skies :
See! and believe your eyes!
When he treads,
Groan and shake:
Lest his spurn
Man and steed:
Troops, take heed!
Left and right,
Speed your flight!
Lest an host
Beneath his foot be lost!
From his hide
Safe from wound,
From his nose
Clouds he blows: