Page images
PDF
EPUB

Le pauvre en sa cabane, où le chaume le couvre,
Est sujet à ses lois ;

Et la garde qui veille aux barrières du Louvre
N'en defend point nos rois.

De murmurer contre elle et perdre patience
Il est mal à propos;

Vouloir ce que Dieu veut est la seule science,
Qui nous met en repos."

In exquisite finish of expression nothing finer than these lines can be desired; and there runs through them a vein of feeling more delicately tender than is to be found anywhere in Horace. This was probably due to the purer faith of the modern, which insensibly coloured the almost pagan tone of the poem. Malherbe says of himself, that he made Horace his breviary,—with what effect, these lines prove.

ODE IX., page 16.

Why does Horace in this Ode mention the snow on Soracte especially, when the whole Sabine range of hills was equally in view to any one looking from Rome? To mark, apparently, the severity of the season. Soracte, standing out alone upon the plain as it does, and reaching a much lower elevation than the Sabine hills, was often clear of snow, when they were swathed in it. When, therefore, it had donned a covering of white, this was a sure sign that winter was at its worst ; then the only thing to be done was to shut out the cold, and to get what comfort might be had—and that is not small-out of old logs, old wine, and old books.

Allan Ramsay's paraphrase of this Ode has all the freshness and vigour of Horace, with added touches of his own, not unworthy of the original:

"Look up to Pentland's tow'ring tap,

Buried beneath great wreaths of snaw,
O'er ilka cleugh, ilk scaur and slap,
As high as ony Roman wa'.

Driving their ba's frae whins or tee,
There's no ae gowfer to be seen,

Nor douser fouk wysing ajee

The byas bowls on Tamson's green.

Then fling on coals, and rype the ribs,
And beek the house baith butt and ben;
That mutchkin-stoup, it hauds but dribs,
Then let's get in the tappit hen.

Good claret best keeps out the cauld,
And drives away the winter soon;
It makes a man baith gash and bauld,
And heaves his saul beyond the moon.

Leave to the gods your ilka care,

If that they think us worth their while, They can a rowth o' blessings spare, Which will our fashious fears beguile.

For what they have a mind to do,

That will they do, though we gang wud;
If they command the storms to blaw,
Then upo' sight the hailstanes thud.

But soon as e'er they cry, Be quiet,
The blatt'ring winds dare nae mair move,
But cower into their caves, and wait
The high command of sov'reign Jove.

Let neist day come as it thinks fit,

The present minute's only ours ;
On pleasure let's employ our wit,
And laugh at fortune's feckless powers.

Be sure ye dinna quit the grip

Of ilka joy, when ye are young,

Before auld age your vitals nip,

And lay ye twafauld o'er a rung.

Sweet youth's a blythe and heartsome time;
Then lads and lasses, while it's May,
Gae pou the gowan in its prime,

Before it wither and decay.

Watch the saft minutes of delight,

When Jenny speaks beneath her breath,

And kisses, laying a' the wyte

On you, if she kep any skaith.

'Haith! ye're ill-bred!' she'll smiling say ;
'Ye'll worry me, ye greedy rook!'
Syne frae your arms she'll rin away,
And hide hersell in some dark nook.

Her laugh will lead you to the place
Where lies the happiness you want,
And plainly tells you to your face,
Nineteen nay-says are half a grant.

Now to her heaving bosom cling,
And sweetly toolie for a kiss ;
Frae her fair finger whop a ring,
As taiken of a future bliss.

These benisons, I'm very sure,

Are of the gods indulgent grant ;

Then, surly carles, whisht, forbear

To plague us wi' your whining cant."

Allan Ramsay attempted versions of other Odes, but this was his only success.

ODE XI., page 19.

When the old mode of divination by the flight of birds and the entrails of animals had begun to fall into disrepute among the Romans, their credulity found a vent in the idle speculations of astrology. The professors of that science thronged from the East to Rome, which, even in the time of Horace, was infested with them. In many families no event of importance occurred without their being consulted. If a child was born, or a daughter about to be married, the astrologer was called in to cast a horoscope. What value Horace attached to such prognostications this Ode very plainly shows. But if he rated them at their true worth, it is probable that in this, as in many other things, he stood above many even of the great men of his time. Augustus himself, according to Suetonius (August., § 94), had some reason to attach credit to the art. When a young man, during his retirement in Apollonia, he went with his friend Agrippa to visit Theogenes, a famous mathematician. Theogenes cast Agrippa's horoscope, and predicted for him a splendid career. Augustus, either incredulous or fearful of a less happy fortune, for a long time refused to furnish

the date of his birth, without which, of course, the astrologer could do nothing. At length he yielded, when instantly Theogenes flung himself at his feet, and hailed him as the future master of the world. After such an incident, Augustus was likely enough to have been a believer in the Chaldean's art-as indeed were most of his successors. Despots, like all men who have cause to dread the future, are generally superstitious. Pope's

"Godless Regent trembling at a star"

is a character not extinct even in our own days. But, indeed, credulity and superstition never die. We have the Chaldeans, too, under a different name; and their practice is precisely what Apuleius described it to be in his days-" Ut adsolent, ad consulentis votum confinxerunt." The oracle shapes its responses according to the wishes of its votaries.

Juvenal, in his appalling diatribe against the Roman women of his day (Sat. VII. 553), charges them with being the great supporters of these Chaldean charlatans.

Chaldeis sed major erit fiducia, &c.

"But chiefly in Chaldeans she believes;
Whate'er they say, with reverence she receives,
As if from Hammon's secret fount it came,
Since Delphi now, if we may credit fame,
Gives no responses, and a long dark night
Conceals the future hour from mortal sight."
-Gifford's Translation.

And again :

"But flee

The dame whose Manual of Astrology
Still dangles at her side, smooth as chafed gum,
And fretted by her everlasting thumb!—
Deep in the science now, she leaves her mate
To go, or stay; but will not share his fate,
Withheld by trines and sextiles; she will look,
Before her chair be ordered, in the book
For the fit hour; an itching eye endure,
Nor, till her scheme is raised, attempt the cure;
Nay, languishing in bed, receive no meat,
Till Petosyris bid her rise and eat.

The curse is universal; high and low

Are mad alike the future hour to know."

In justice Juvenal should not have confined his charge to women. The history of the Empire is rich in proofs that then, as now, credulity in this particular was no less common in the robuster sex. Why denounce the curiosity of poor, simple, ill-taught Leuconöe, and let that of Agrippa, the statesman and warrior, go free?

ODE XVI., page 29.

Dindymené herself, &c.

Cybele, an Asiatic goddess, styled by the Greeks "the mother of the gods," was called Dindymené, from Mount Dindymus in Phrygia. In works of art she generally appears as a grave and majestic matron. Her head is commonly crowned with towers; whence she is termed by Milton "the towered Cybele, mother of a hundred gods" ("Arcades," v. 21). She is often represented as roaming through the world in a chariot drawn by lions, attended by her priests, the Galli and Corybantes, who rushed about with hideous cries and cut themselves with knives, like the prophets of Baal (1 Kings xviii. 28). Their orgies were of a peculiarly wild and excited character, accompanied with loud music of flutes, cymbals, drums, tambourines, &c. Catullus's magnificent poem "Atys" breathes all the frenzy which was believed to inspire her votaries, and will keep alive the memory of their cult as long as Roman poetry has readers.

ODE XVII., page 30.

My own sweet Lucretilis, &c.

Ustica's low vale.

Monte

Horace here invites the fair Tyndaris to visit him at his Sabine villa. Lucretilis and Ustica are hills in its neighbourhood. Gennaro has been named by writer after writer as the Lucretilis of the poet; but a claim, founded on great probability from the smaller scale of the mountain, as well as from its being nearer to Horace's farm, has of late years been set up in favour of Monte Corgnaleto (see note postea, Sat. II. 6). There can be no doubt that the Ustica of this poem is La Rustica, on the right side of the valley going upwards, which Horace has himself described with graphic minuteness in the 16th Epistle of the First Book of Epistles. Mr Newman, whose tenderness for Horace's

« PreviousContinue »