Page images
PDF
EPUB

THE SECOND SATIRE

OF THE

SECOND BOOK OF HORACE.

[ocr errors]

SATIRA II.

UE virtus et quanta, boni, fit vivere parvo, (Nec mens hic fermo; fed quæ præcepit Ofellus, Rufticus, abnormis Sapiens, craffaque Minerva,) Difcite, e non inter lances menfafque nitentes; Cum ftupet infanis acies fulgoribus, et cum Acclinis falfis animus meliora recufat:

Verum hic impranfi mecum difquirite. Cur hoc? Dicam, fi potero. male verum examinat omnis Corruptus judex. Leporem fectatus, equove Laffus ab indomito; vel (fi Romana fatigat Militia affuetum Græcari) feu pila velox, Molliter aufterum ftudio fallente laborem ; Seu te difcus agit, pete cedentem aëra difco:

NOTES.

VER. 2. To live on little] This difcourfe in praise of temperance lofes much of its grace and propriety by being put into the mouth of a person of a much higher rank in life than the boneft countryman Ofellus; whose patrimony had been seized by Auguftus, and given to one of his foldiers named Umbrenus, and whom, perhaps, Horace recommended to the Emperor, by making bin the chief fpeaker in this very fatire. We may imagine that a difcourfe on temperance from Horace raised a laugh among the courtiers of Auguftus; and we fee he could not venture to deliver it in his own perfon.

This Imitation of Pope is not equal to moft of his others. Whenever I have ventured to cenfure any paffage of Pope, I with conftantly to add the following words of Fontenelle: "La cenfure que l'on exerce fur les ouvrages d'Autrui, a'engage point à en faire de meilleurs, à moins qu'elle ne fait amère, chagrine, et or gueilleuse."

[ocr errors]

SATIRE II.

a

TO MR. BETHEL,

WHAT, and how great, the Virtue and the Art

To live on little with a cheerful heart;
b (A doctrine fage, but truly none of mine;)
Let's talk, my friends, but talk before we dine.
• Not when a gilt Buffet's reflected pride
Tarns you from found Philofophy afide;
Not when from plate to plate your eye-balls roll,
And the brain dances to the mantling bowl.

5

Hear BETHEL'S Sermon, one not vers'd in schools, d But ftrong in sense, and wife without the rules. 10 h Go work, hunt, exercife! (he thus began,) Then scorn a homely dinner if you can.

NOTE S.

VER. 9. BETHEL] The fame to whom several of Mr. Pope's Letters are addreffed. W.

VER. II. Go work, hunt,] These fix following lines are much inferior to the original, in which the mention of many particular exercifes gives it a pleafing variety. The fixth and feventh lines in Horace are nervous and ftrong. The third in Pope is languid and wordy, which renders foris eft promus. Defendens, and latrantem, and caro, and pinguem, and album, are all of them very expreffive epithets And the allufion to Socrates's conftant exercife, tu pulmentaria, &c. ought not to have been omitted. Pope's two laft lines in this passage are very exceptionable. We are informed by Mr. Stuart, in his Athens, that the honey of Hymeltus, even to this time, continues to be in vogue and that the feraglio of the Grand Seignor is ferved with a flated quantity of it yearly.

Cum labor extulerit faftidia; ficcus, inanis,
Sperne cibum vilem: nifi Hymettia mella Falerno,
Ne biberis, diluta. foris eft promus, et atrum
Defendens pifces hiemat mare: cum fale panis
Latrantem ftomachum bene leniet. unde putas, aut
Qui partum? non in caro nidore voluptas
Summa, fed in teipfo eft. tu pulmentaria quære
Sudando. pinguem vitiis, albumque, neque oftrea,
Nec fcarus, aut poterit peregrina juvare lagoïs.
Vix tamen eripiam, pofito pavone, velis quin
Hoc potius quam gallina tergere palatum;
Corruptus vanis rerum: quia veneat auro
Rara avis, et picta pandat spectacula cauda:
Tamquam ad rem attineat quidquam. Num vefceris
ifta,

Quam laudas, pluma? co&tove num adeft honor idem?
Carne tamen quamvis diftat nibil hac, magis illa;
Imparibus formis deceptum te patet, efto.
Unde datum fentis, lupus hic, Tiberinus, an alto
Captus hiet? pontefne inter jactatus, an amnis
Oftia fub Tufci? 1 landas, infane, trilibrem
Mullum; in fingula quem ninuas pulmenta neceffe eft.
Ducit te fpecies, video. quo pertinet ergo
Proceros odiffe lupos? qui fcilicet illis
Majorem natura modum dedit, his breve pondus.
Jejunus raro ftomachus vulgaria temnit.

NOTES.

VER. 18. Before a hen ;] He might have inferted the original word peacocks, as many of our English epicures are fond of them. Q. Hortenfius had the honour of being the firft Roman that in

Your

i Your wine lock'd up, your Butler ftroll'd abroad, Or fifh deny'd, (the river yet unthaw'd,)

If then plain bread and milk will do the feat,
The pleasure lies in you and not the meat.
* Preach as I pleafe, I doubt our curious men
Will choose a pheafant ftill before a hen;
Yet hens of Guinea full as good I hold,
Except you eat the feathers green and gold.
1 Of carps and mullets why prefer the great,
(Tho' cut in pieces ere my Lord can eat,)
Yet for fmall Turbots fuch efteem profefs?
Because God made these large, the other lefs:

NOTES.

15

20

troduced this bird to the table as a great dainty, in a magnificent feaft which he made on his being created Augur. The price of a peacock, fays Arbuthnot, page 129. was fifty denarii, that is, 1 1. 12 s. 3 d. A flock of a hundred was fold at a much dearer rate, for 322 1. 18. s. 4 d. of our money. M. Aufidius Lurco, according to Varro, used to make every year of his peacocks 484 1. 7 s. 6 d.

VER. 21. Of carps and mullets] Very inferior to the original ; and principally fo, becaufe that pleafant froke is omitted of the cater's knowing in what part of the river the lupus was taken, and whether or no betwixt the two bridges, which was deemed an effential circumftance. The reader will be well entertained on this fubje& if he will look into the feventeenth chapter of the third book of Macrobius, particularly into a curious fpeech of C. Tertius there recited. But Horace feems to have had in his eye paffage of Lucilius, quoted by Macrobius: "Sed et Lucilius acer et violentus poeta, oftendit feire fe hunc pifcem egregii faporis, qui inter duos pontes captus effet."

VOL. IV.

G

« PreviousContinue »