Pendant plusieurs lieues porté comme sur une chaire de nurges, il monte audacieux; mais ce siége lui manquant bientôt, il rencontre un vaste vide: tout surpris, agitant en vain ses ailes, il tombe comme un plomb à dix mille brasses de profondeur. Il serait encore tombant à cette heure, si, par un hasard malheureux, la forte explosion de quelque nuée tumultueuse imprégnée de feu et de nitre ne l'eût rejeté d'autant de milles en haut : cet orage s'arrêta, éteint dans une syrte spongieuse qui n'était ni mer, ni terre sèche. Satan, presque englouti, traverse la substance crue, moitié à pied, moitié en volant; ii lui faut alors rames et voiles. Un griffon, dans le désert, poursuit d'une course ailée sur les montagnes ou les vallées marécageuses l'Arimaspien qui ravit subtilement à sa garde vigilante l'or conservé; ainsi l'ennemi continue avec ardeur sa route à travres les marais, les précipices, les détroits, à travers les éléments rudes, denses ou rares; avec sa tête, ses mains, ses ailes, ses pieds, il nage, plonge, guée, rampe, vole. Enfin, une étrange et universelle rumeur de sons sourds et de voix confuses, née du creux des ténèbres, assaillit l'oreille de Satan avec la plus grande véhémence. Intrépide, il tourne son vol de ce côté, pour rencontrer le pouvoir quelconque ou l'esprit du profond abime, qui réside dans ce bruit, afin de lui demander de quel côté se As in a cloudy chair, acending rides Audacious; but, that seat soon failing, meets A vast vacuity: all unawares Fluttering his pennons vain, plumb down he drops O'er bog, or steep, through strait, rough, dense, or rare, Of stunning sounds and voices all confus'd, trouve la limite des ténèbres la plus rapprochée confinant à la lumière. Soudain voici le trône du Chaos et son noir pavillon se déploie immense sur le gouffre de ruines. La Nuit, vêtue d'une zibeline noire, siége sur le trône à côté du Chaos: fille aînée des êtres, elle est la compagne de son règne. Auprès d'eux se tiennent Orcus et Ades, et Demogorgon au nom redouté, ensuite la Rumeur, et le Hasard, et le Tumulte, et la Confusion toute brouillée, et la Discorde aux mille bouches différentes. Satan hardiment va droit au Chaos. « Vous pouvoirs et esprits de ce profond abîme, Chaos et an«tique Nuit, je ne viens point à dessein, en espion, explorer ou trou«bler les secrets de votre royaume; mais contraint d'errer dans ce sombre désert, mon chemin vers la lumière m'a conduit à travers « votre vaste empire; seul et sans guide, à demi perdu, je cherche le sentier le plus court qui mène à l'endroit où vos obscures frontières touchent au ciel. Ou si quelque autre lieu, envahi sur votre « domaine, a dernièrement été occupé par le roi Réthéré, c'est afin • d'arriver là que je voyage dans ces profondeurs. Dirigez ma course : « bien dirigée elle n'apportera pas une médiocre récompense à vos « intérêts, si de cette région perdue toute usurpation étant chassée, je la ramène à ses ténèbres primitives et à votre sceptre (mon Or spirit of the nethermost abyss. Might in that noise reside, of whom to ask Which way the nearest coast of darkness lies Bordering on light; when straight behold the throne Of Chaos, and his dark pavilion spread Wide on the wasteful deep with him enthron'd Sat sable-vested Night, eldest of things, The consort of his reign; and by them stood Of Demogorgon; Rumour next, and Chance, « Ye powers, And spirits of this nethermost abyss, I travel this profound; direct my course; « voyage actuel n'a pas d'autre but); j'y planterai de nouveau l'é«tendard de l'antique Nuit. A vous tous les avantages, à moi la « vengeance. » Ainsi Satan. Ainsi le vieil anarque, avec une voix chevrottante et un visage décomposé, lui répondit : « Je te connais, étranger; tu es ce chef puissant des anges, qui « dernièrement fit tête au Roi du ciel et fut renversé. Je vis et j'en« tendis, car une si nombreuse milice ne put fuir en silence à tra⚫ vers l'abîme effrayé, avec ruine sur ruine, déroute sur déroute, confusion pire que la confusion: les portes du ciel versèrent par << millions ses bandes victorieuses à la poursuite. Je suis venu résider ici sur mes frontières : tout mon pouvoir suffit à peine pour « sauver le peu qui me reste à défendre, et sur lequel empiètent en« core vos divisions intestines qui affaiblissent le sceptre de la vieille << Nuit. D'abord l'enfer, votre cachot, s'est étendu long et large « sous mes pieds; ensuite dernièrement, le ciel et la terre, un autre « monde, pendent au-dessus de mon royaume, attachés par une « chaîne d'or à ce côté du ciel d'où vos légions tombèrent. Si votre marche doit vous faire prendre cette route, vous n'avez pas loin; « le danger est d'autant plus près. Allez, hàtez-vous: ravages, et dépouilles, et ruines sont mon butin. » Directed, no mean recompense it brings Thus Satan; and him thus the anarch old, I know thee, stranger, who thou art; That mighty leading angel, who of late Made head against Heaven's King, though overthrown. Fled not in silence through the frighted deep, With ruin upon ruin, rout on rout, Confusion worse confounded; and Heaven-gates Encroach'd on still through your intestine broils Il dit, et Satan ne s'arrête pas à lui répondre: mais plein de joie que son océan trouve un rivage, avec une ardeur nouvelle et une force renouvelée, il s'élance dans l'immense étendue comme une pyramide de feu à travers le choc des éléments en guerre qui l'entourent de toutes parts, il poursuit sa route, plus assiégé et plus exposé que le navire Argo quand il passa le Bosphore entre les rochers qui s'entre-heurtent; plus en péril qu'Ulysse, lorsque d'un côté évitant Charybde, sa manoeuvre le portait dans un autre gouffre. Ainsi Satan s'avançait avec difficulté et un labeur pénible; il s'avançait avec difficulté et labeur. Mais une fois qu'il eut passé, bientôt après, quand l'homme tomba, quelle étrange altération! le Péché et la Mort, suivant de près la trace de l'ennemi (telle fut la volonté du ciel), pavèrent un chemin large et battu sur le sombre abîme dont le gouffre bouillonnant souffrit avec patience qu'un pont d'une étonnante longueur s'étendit de l'enfer à l'orbe extérieur de ce globe fragile. Les esprits pervers, à l'aide de cette communication facile, vont et viennent pour tenter ou punir les mortels, excepté ceux que Dieu et les saints anges gardent par une grâce particulière. Mais enfin l'influence sacrée de la lumière commence à se faire sentir, et des murailles du ciel, un rayon pousse au oin dans le sein If that way be your walk, you have not far; He ceas'd; and Satan staid not to reply; (Strange alteration!) Sin and Death amain Following his track (such was the will of Heaven), Over the dark abyss, whose boiling gulf Tamely endur'd a bridge of wondrous length, From Hell continued reaching th' utmost orb Of this frail world; by which the spirits perverse With easy intercourse pass to and fro To tempt or punish mortals, except whom de l'obscure nuit une aube scintillante : ici la nature commence l'extrémité la plus éloignée; le Chaos se retire, comme de ses ouvrages avancés; ennemi vaincu, il se retire avec moins de tumulte et moins d'hostile fracas. Satan, avec moins de fatigue, et bientôt avec aisance, guidé par une douteuse lumière, glisse sur les vagues apaisées, et comme un vaisseau battu des tempêtes, haubans et cordages brisés, il entre joyeusement au port. Dans l'espace plus vide ressemblant à l'air, l'archange balance ses ailes déployées, pour contempler de loin et à loisir le ciel empyrée: si grande en est l'étendue qu'il ne peut déterminer si elle est carrée ou ronde. Il découvre les tours d'opale, les créneaux ornés d'un vivant saphir, jadis sa demeure natale; il aperçoit attaché au bout d'une chaîne d'or ce monde suspendu, égal à une étoile de la plus petite grandeur serrée près de la lune. Là Satan, tout chargé d'une pernicieuse vengeance, maudit et dans une heure maudite, se hàta. But now at last the sacred influence Of light appears, and from the walls of Heaven |