LIVRE ONZIEME. ARGUMENT. Le fils de Dieu présente à son Père les prières de nos premiers parents maintenant repentants, et il intercède pour eux. Dieu les exauce, mais il déclare qu'ils ne peuvent habiter plus longtemps dans le paradis. Il envoie Michel avec une troupe de chérubins pour les en déposséder et pour révéler d'abord à Adam les choses futures. Descente de Michel. Adam montre à Eve certains signes funestes : il discerne l'approche de Michel, va à sa rencontre l'ange leur annonce leur départ. Lamentations d'Eve. Adam s'excuse, mais se soumet l'ange le conduit au sommet d'une haute colline, et lui découvre, dans une vision, ce qui arrivera jusqu'au déluge. BOOK XI. THE ARGUMENT. The Son of God presents to his Father the prayers of our first parents, now repenting, and intercedes for them: God accepts them, but declares that they must no longer abide in Paradise; sends Michael with a band of cherubim to dispossess them; but first to reveal to Adam future things. Michael's coming down. Adam shows to Eve certain ominous signs; he discerns Michael's approach; goes out to meet him; the angel denounces their departure. Eve's lamentation. Adam pleads, but submits: the angel leads him up to a high hill; sets before him in vision what shall happen till the flood. XI. Ils priaient; dans l'état le plus humble ils demeuraient repentants; car du haut du trône de la miséricorde la grâce prévenante descendue, avait ôté la pierre de leurs cœurs, et fait croître à sa place une nouvelle chair régénérée qui exhalait à présent d'inexprimables soupirs; inspirés par l'esprit de prière, ces soupirs étaient portés au ciel sur des ailes d'un vol plus rapide que la plus impétueuse éloquence. Toutefois le maintien d'Adam et d'Eve n'était pas celui de vils postulants: leur demande ne parut pas moins importante que l'était celle de cet ancien couple des fables antiques (moins ancien pourtant que celui-ci), de Deucalion et de la chaste Pyrrha, alors que pour rétablir la race humaine submergée, il se tenait religieusement devant le sanctuaire de Thémis. Les prières d'Adam et d'Ève volèrent droit au ciel; elles ne manquèrent pas le chemin, vagabondes ou dispersées par les vents envieux toutes spirituelles, elles passèrent la porte divine; alors revêtues par leur grand Médiateur de l'encens qui fumait sur l'autel d'or, elles arrivèrent jusqu'à la vue du Père, devant son trône. Le XI. Thus they, in lowliest plight, repentant stood, The stony from their hearts, and made new flesh Inspir'd, and wing'd for Heaven with speedier flight Not of mean suitors; nor important less Seem'd their petition, than when th' ancient pair Il fables old, less ancient yet than these, Deucalion and chaste Pyrrha, to restore The race of mankind drown'd, before the shrine : To Heaven their prayers т. н. 49 Fils, plein de joie en les présentant, commence ainsi à intercéder : « Considère, ô mon Père, quels premiers fruits sur la terre sont « sortis de ta grâce implantée dans l'homme,ces soupirs et ces prières, « que mêlés à l'encens dans cet encensoir d'or, moi, ton prêtre, • j'apporte devant toi; fruits provenus de la semence jetée avec la << contrition dans le cœur d'Adam, fruits d'une saveur plus agréable << que ceux (l'homme les cultivant de ses propres mains) qu'auraient pu produire tous les arbres du paradis, avant que l'homme fût « déchu de l'innocence. Incline donc à présent l'oreille à sa suppliacation; entends ses soupirs quoique muetз: ignorant des mots « dans lesquels il doit prier, laisse-moi les interpréter pour lui, moi ⚫ son avocat, sa victime de propitiation; greffe sur moi toutes ses œuvres bonnes ou non bonnes; mes mérites perfectionneront les premières, et ma mort expiera les secondes. Accepte-moi, et par moi reçois de ces infortunés une odeur de paix favorable à l'espèce humaine. Que l'homme réconcilié vive au moins devant toi « ses jours comptés, quoique tristes, jusqu'à ce que la mort, son « arrêt (dont je demande l'adoucissement, non la révocation), le rende à la meilleure vie où tout mon peuple racheté habitera avec « moi dans la joie et la béatitude, ne faisant qu'un avec moi, comme je ne fais qu'un avec toi. >> Before the Father's throne them the glad Son See, Father, what first-fruits on earth are sprung The smell of peace toward mankind let him live Le Père, sans nuage, serein : « Toutes tes demandes pour l'homme, Fils agréable, sont oba tenues; toutes tes demandes étaient mes décrets. Mais d'habiter • plus longtemps dans le paradis, la loi que j'ai donnée à la nature « le défend à l'homme. Ces purs et immortels éléments, qui ne con<< naissent rien de matériel, aucun mélange inharmonieux et souillé, « le rejettent, maintenant infecté; ils veulent s'en purger comme « d'une maladie grossière, le renvoyer à un air grossier, à une nour<< riture mortelle comme à ce qui peut le mieux le disposer à la dis« solution opérée par le Péché, lequel altéra le premier toutes les choses, et d'incorruptibles les rendit corruptibles. « « Au commencement j'avais créé l'homme doué de deux beaux • présents, de bonheur et d'immortalité : le premier il l'a follement « perdu; la seconde n'eût servi qu'à éterniser sa misère; alors je « l'ai pourvu de la mort; ainsi la mort est devenue son remède final. « Après une vie éprouvée par une cruelle tribulation, épurée par la foi et par les œuvres de cette foi, éveillé à une seconde vie dans la rénovation du juste, la mort élèvera l'homme vers moi avec le « ciel et la terre renouvelés. Mais appelons maintenant en congrégation tous les bénis, dans « les vastes enceintes du ciel; je ne veux pas leur cacher mes juge«ments; qu'ils voient comment je procède avec l'espèce humaine, Made one with me, as I with thee am one. » I, at first, with two fair gifts His final remedy; and, after life, Wak'd in the renovation of the just, Resigns him up with Heaven and earth renew'd. << ainsi qu'ils ont vu dernièrement ma manière d'agir avec les anges pécheurs mes saints, quoique stables dans leur état, en sont de« meurés plus affermis. >> Il dit, et le Fils donna le grand signal au brillant ministre qui veillait; soudain il sonna de sa trompette (peut-être entendue depuis sur Oreb quand Dieu descendit, et qui retentira peut-être encore une fois au jugement dernier). Le souffle angélique remplit toutes les régions de leurs bosquets fortunés qu'ombrageait l'amarante, du bord de la source, ou de la fontaine, du bord des eaux de la vie, partout où ils se reposaient en sociétés de joie, les fils de la lumière se hȧtèrent, se rendant à l'impérieuse sommation; et ils prirent leurs places, jusqu'à ce que du haut de son trône suprême, le ToutPuissant annonça ainsi sa souveraine volonté : << Enfants, l'homme est devenu comme l'un de nous; il connaît << le bien et le mal depuis qu'il a goûté de ce fruit défendu; mais « qu'il se glorifie de connaître le bien perdu et le mal gagné : • plus heureux s'il lui avait suffi de connaître le bien par lui-même, << et le mal pas du tout. A présent il s'afflige, se repent et prie avec « contrition mes mouvements sont en lui; ils agissent plus longtemps que lui; je sais combien son cœur est variable et vain, aban But let us call to synod all the blest, Trough Heaven's wide bounds: from them I will not hide As how with peccant angels late they saw; And in their state, though firm, stood more confirm'd. • To the bright minister that watch'd he blew And took their seats till from his throne supreme He sorrows, now, repents, and prays contrite, |