« nuit venait de l'orient, quand au saint mont, sommet élevé du ciel, trône impérial de la Divinité, à jamais fixe, ferme et sûr, la puissance filiale arriva et s'assit avec son Père. Car lui aussi, quoiqu'il demeurât à la même place (tel est le privilége de l'omniprésence), était allé invisible à l'ouvrage ordonné, lui com« mencement et fin de toutes choses. Et se reposant alors du travail, il bénit et sanctifia le septième jour, parce qu'il se reposa « ce jour-là de tout son ouvrage. Mais il ne fut pas chômé dans un << sacré silence; la harpe eut du travail, ne se reposa pas; la flûte « grave, le tympanon, toutes les orgues au clavier mélodieux, tous • les sons touchés sur la corde ou le fil d'or, confondirent de doux accords entremêlés de voix en chœur ou à l'unisson. Des nuages « d'encens, fumant dans des encensoirs d'or, cachèrent la montagne. La création et l'œuvre de six jours furent chantées. (1 Grands sont tes ouvrages, à Jéhovah! infini ton pouvoir! aquelle pensée te peut mesurer, quelle langue te raconter? Plus grand maintenant dans ton retour, qu'après le combat des anges « géants: toi, ce jour-là tes foudres te magnifièrent, mais il est plus ⚫ grand de créer que de détruire ce qui est créé. Qui peut te nuire, Roi ⚫ puissant, ou borner ton empire? Facilement as-tu repoussé l'orgueilleuse entreprise des esprits apostats et dissipé leurs vains Evening arose in Eden, for the sun Was set, and twilight from the east came on, Hath Omnipressence) and the work ordain'd, Now resting, bless'd and hallow'd the seventh day, But not in silence holy kept the harp Great are thy works, Jehovah! infinite Thy power! what thought can measure thee, or tongue Than from the giant angels: thee that day Thy thunders magnified; but to create Is greater than created to destroy. « conseils, lorsque dans leur impiété ils s'imaginèrent te diminuer, ate retirer de toi la foule de tes adorateurs. Qui cherche à l'a moindrir ne sert, contre son dessein, qu'à manifester d'autant plus ta puissance; tu emploies la méchanceté de ton ennemi, et tu en fais sortir le bien : témoin ce monde nouvellement créé, autre ciel non loin de la porte du ciel, fondé, en vue, sur le pur « cristallin, la mer de verre; d'une étendue presque immense, ce << ciel a de nombreuses étoiles, et chaque étoile a peut-être un monde « destiné à être habité mais tu connais leurs temps. Au milieu « de ces mondes se trouve la terre, demeure des hommes, leur sé« jour agréable avec son océan inférieur répandu à l'entour. Trois fois heureux les hommes et les fils des hommes que Dieu a fa⚫vorisés ainsi qu'il a créés à son image, pour habiter là et pour l'adorer, et en récompense régner sur toutes ses œuvres, sur la « terre, la mer ou l'air, et multiplier une race d'adorateurs saints et justes! Trois fois heureux s'ils connaissent leur bonheur, et • s'ils persévèrent dans la justice! Ils chantaient ainsi, et l'empyrée retentit d'alleluia; ainsi fut gardé le jour du sabbat. Je pense maintenant, ô Adam! avoir pleinement satisfait à ta Who can impair thee, Mighty King, or bound Thy empire? easily the proud attempt Of spirits apostate, and their counsels vain, Thou hast repell'd; while impiously they thought And worship him; and in reward to rule So sung they, and the empyrean rung : « requête qui demanda comment ce monde, et la face des choses, « commencèrent d'abord, et ce qui fut fait avant ton souvenir, dès « le commencement, afin que la postérité, instruite par toi, le pût <apprendre. Si tu as à rechercher quelque autre chose ne surpassant pas l'intelligence humaine, parle. » . And thy request think now fulfill'd, that ask'd Inform'd by thee, might know if else thous seek'st ARGUMENT. Adam s'enquiert des mouvements célestes; il reçoit une réponse douteuse et est exhorté à chercher de préférence des choses plus dignes d'être connues. Adam y consent; mais désirant encore retenir Raphaël, il lui raconte les choses dont il se souvient, depuis sa propre création; sa translation dans le paradis; son entretien avec Dieu touchant la solitude et une société convenable; sa première rencontre et ses noces avec Ève. Son discours là-dessus avec l'Ange, qui part après des admonitions répétées. BOOK VIII. THE ARGUMENT. Adam inquires concerning celestial motions is doubtfully answered, and exhorted to search rather things more worthy of knowledge: Adamassents; and, still desirous to detain Raphael, relates to him what he remembered since his own creation, his placing in Paradise; his talk with God concerning solitude and fit society; his first meeting nuptials with Eve; his discourse with the angel thereupon; who, after admonitions repeated, departs. VIII. L'ange finit, et dans l'oreille d'Adam laisse sa voix si charmante que, pendant quelque temps, croyant qu'il parlait encore, il restait encore immobile pour l'écouter. Enfin, comme nouvellement éveillé, il lui dit, plein de reconnaissance : Quels remerciements suffisants, ou quelle récompense propor<tionnée ai-je à t'offrir, divin historien, qui as si abondamment VIII. The angel ended; and in Adam's ear So charning left his voice, that he awhile Thought him still speaking, still stood fix'd to hear; Then, as new wak'd, thus gratefully replied: • What thanks sufficient, or what recompense « étanché la soif que j'avais de connaître, qui as eu cette condescen«dance amicale de raconter des choses autrement pour moi inscru« tables, maintenant entendues avec surprise, mais avec délice, et, « comme il est dû, avec une gloire attribuée au souverain Créateur! « Néanmoins quelque doute me reste que ton explication peut scule « résoudre. « Lorsque je vois cette excellente structure, ce monde, compose << du ciel et de la terre, et que je calcule leurs grandeurs, cette terre << est une tache, un grain, un atome, comparce avec le firmament, « et tous ses astres comptés, qui semblent rouler dans des espaces incompréhensibles, car leur distance et leur prompt retour diurne le prouvent. Quoi! uniquement pour administrer la lumière l'espace d'un jour et d'une nuit autour de cette terre opaque, de cette « tache d'un point, eux, dans toute leur vaste inspection d'ailleurs « inutiles! En raisonnant j'admire souvent comment la nature « sobre et sage a pu commettre de pareilles disproportions, a pu, d'une main prodigue, créer les corps les plus beaux, multiplier les plus grands pour ce seul usage (à ce qu'il parait), et imposer « à leurs orbes de telles révolutions sans repos, jour par jour répé tées. Et cependant la terre sédentaire (qui pourrait se mouvoir « mieux dans un cercle beaucoup moindre), servie par plus noble Equal, have I to render thee, divine The thirst I had of knowledge, and vouchsaf'd Things, else by me unsearchable; now heard With wonder, but delight, and, as is due, With glory attributed to the high Creator? Something yet of doubt remains, . When I behold this goodly frame, this world, Their distance argues, and their swift return Round this opacous earth, this punctual spot, |