Page images
PDF
EPUB

je suis toujours le même et ce que je dois être, tout, quoique « moindre que celui que le tonnerre a fait plus grand! Ici du moins << nous serons libres. Le Tout-Puissant n'a pas bati ce lieu pour

l'envier; il ne voudra pas nous en chasser. Ici nous pourrons régner en sûreté; et, à mon avis, régner est digne d'ambition, « même en enfer; mieux vaut régner en enfer que servir dans « le ciel.

« Mais laisserons-nous donc nos amis fidèles, les associés, les a copartageants de notre ruine, étendus, étonnés sur le lac d'oubli? «Ne les appellerons-nous pas à prendre avec nous la part de ce « manoir malheureux, ou, avec nos armes ralliés, à tenter une fois « de plus s'il est encore quelque chose à regagner au ciel, ou à « perdre dans l'enfer? »

Ainsi parla Satan, et Béelzébuth lui répondit :

« Chef de ces brillantes armées, qui par nul autre que le Tout« Puissant n'auraient été vaincues, si une fois elles entendent « cette voix, le gage le plus vif de leur espérance au milieu des craintes et des dangers; cette voix si souvent retentissante dans les pires extrémités, au bord périlleux de la bataille quand elle ru« gissait; cette voix, signal le plus rassurant dans tous les assauts, soudain elles vont reprendre un nouveau courage et revivre,

The mind is its own place and in itself

Can make a Heaven of Hell, a Hell of Heaven.
What matter where, if I be still the same,
And what I should be, all, but less than he
Whom thunder hath made greater! Here at least
We shall be free; the Almighty hath not built
Here for his envy; will not drive us hence:
Here we may reign secure; and in my choice
To reign is worth ambition, though in Hell:
Better to reign in Hell, than serve in Heaven.

« But wherefore let we then our faithful friends,
The associates and copartners of our loss,
Lie thus astonish'd on the oblivious pool;
And call them not to share with us their part
In this unhappy mansion; or once more
With rallied arms to try what may be yet
Regain'd in Heaven, or what more lost in Hell? »

So Satan spake, and him Beelzebub

Thus answer'd: « Leader of those armies bright,
Which but the Omnipotent none could have foil'd,
If once they hear that voice, their liveliest pledge
Of hope in fears and dangers, head so oft
In worst extremes, and on the perilous edge
Of battle when it raged, in all assaults
Their surest signal, they will soon resume
New courage, and revive, though now they lie

quoiqu'elles languissent à présent, gémissantes et prosternées sur « le lac de feu, comme nous tout à l'heure assourdis et stupéfaits: qui s'en étonnerait, tombées d'une si pernicieuse hauteur! »

Beelzebuth avait à peine cessé de parler, et déjà le grand ennemi s'avançait vers le rivage: son pesant bouclier, de trempe éthérée, massif, large et rond, était rejeté derrière lui; la large circonférence pendait à ses épaules, comme la lune dont l'orbe, à travers un verre optique, est observé le soir par l'astronome toscan, du sommet de Fiesole ou dans le Valdarno, pour découvrir de nouvelles terres, des rivières et des montagnes sur son globe tacheté. La lance de Satan (près de laquelle le plus haut pin scié sur les collines de Norwége pour être le mât de quelque grand vaisseau amiral, ne serait qu'un roseau) lui sert à soutenir ses pas mal assurés sur la marne brûlante; bien différents de ces pas sur l'azur du ciel! Le climat torride voûté de feu, le frappe encore d'autres plaies: néanmoins il endure tout, jusqu'à ce qu'il arrive au bord de la mer enflammée. Là il s'arrête.

Il appelle ses légions, formes d'anges fanées, qui gisent aussi épaisses que les feuilles d'automne jonchant les ruisseaux de Vallombreuse, où les ombrages Etruriens décrivent l'arche élevée d'un berceau; ainsi surnagent des varechs dispersés, quand Orion, armé

Grovelling and prostrate on yon lake of fire,
As we erewhile; astounded and amazed:
No wender, fallen such a pernicious heighth.

He scarce had ceased, when the superiour fiend
Was moving toward the shore; his ponderous shield,
Ethereal temper, massy, large, and round,
Behind him cast; the broad circumference

Hung on his shoulders, like the moon, whose orb
Through optic glass the Tuscan artist views
At evening, from the top of Fesolé,
Or in Valdarno, to descry new lands,
Rivers or mountains in her spotty globe.
His spear, to equal which the tallest pine,
Hewn on Norwegian hills to be the mast
Of some great admiral, were but a wand,
He walk'd with to support uneasy steps
Over the burning marle; not like those steps
On Heaven's azure: and the torrid clime
Smote on him sore besides, vaulted with 'fire:
Nathless he so endured, till on the beach
Of that inflamed sea he stood, and call'd
His legions, angel forms, who lay intranced,
Thick as autumnal leaves that strow the brooks
In Vallombrosa, where the Etrurian shades
High over-arch'd imbower; or scatter'd sedge
Afloat, when with fierce winds Orion arm'd

des vents impétueux, a battu les côtes de la mer Rouge; mer dont les vagues renversèrent Busiris et la cavalerie de Memphis, tandis qu'ils poursuivaient d'une haine perfide les étrangers de Gessen, qui virent du sûr rivage les carcasses flottantes, les roues des chariots brisés ainsi semées abjectes, perdues, les légions gisaient, couvrant le lac, dans la stupéfaction de leur changement hideux. Satan élève une si grande voix, que tout le creux de l'enfer en retentit.

a

Princes, potentats, guerriers, fleurs du ciel jadis à vous, main« tenant perdu! une stupeur telle que celle-ci peut-elle saisir des « esprits éternels, ou avez-vous choisi ce lieu après les fatigues « de la bataille, pour reposer votre valeur lassée, pour la douceur « que vous trouvez à dormir ici, comme dans les vallées du ciel? « ou bien, dans cette abjecte posture, avez-vous juré d'adorer le « vainqueur? Il contemple à présent chrérubins et séraphins, rou« lant dans le gouffre, armes et enseignes brisées, jusqu'à ce que « bientôt ses rapides ministres, découvrant des portes du ciel leur « avantage, et descendant nous foulent aux pieds ainsi languis<< sants, ou nous attachent à coups de foudre au fond de cet abîme. « Éveillez-vous! levez-vous! ou soyez à jamais tombés! »

Ils l'entendirent et furent honteux et se levèrent sur l'aile, comme

Hath vex'd the Red-sea coast, whose waves o'erthrew
Busiris and his Memphian chivalry,

While with perfidious hatred they pursued
The sojourners of Goshen, who beheld
From the safe shore their floating carcases

And broken chariot-wheels: so thick bestrown,
Abject and lost, lay these, covering the flood,
Under amazement of their hideous change.

He call'd so loud, that all the hollow deep
Of hell resounded: « Princes, potentates,

Warriors, the flower of Heaven, once yours, now lost,
If such astonishment as this can seize

Eternal spirits or have ye chosen this place

After the toil of battle to repose

Your wearied virtue, for the ease you find

To slumber here, as in the vales of Heaven?

Or in this abject posture have ye sworn
To adore the Conquerour? who now beholds
Cherub and seraph rolling in the flood,
With scratter'd arms and ensigns, till anon
His swift pursuers from Heaven gates discern
The advantage, and descending tread us down
Thus drooping, or with linked thunderbolts
Transfix us to the bottom of this gulf.
Awake, arise, or be for ever fallen! »

They heard, and were abash'd, and up they sprung

quand des sentinelles accoutumées à veiller au devoir, surprises endormies par le commandant qu'elles craignent, se lèvent, et se remettent elles-mêmes en faction avant d'être bien éveillées. Non que ces esprits ignorent le malheureux état où ils sont réduits, ou qu'ils ne sentent pas leurs affreuses tortures; mais bientôt ils obéissent innombrables à la voix de leur général.

Comme quand la puissante verge du fils d'Amram, au jour mauvais de l'Égypte, passa ondoyante le long du rivage, et appela la noire nuée de sauterelles, touées par le vent d'orient, qui se suspendirent sur le royaume de l'impie Pharaon de même que la nuit, et enténébrèrent toute la terre du Nil: ainsi, sans nombre furent aperçus ces mauvais anges, planant sous la coupole de l'enfer, entre les inférieures, les supérieures et les environnantes flammes, jusqu'à ce qu'à un signal donné, la lance levée droite de leur grand sultan, ondoyant pour diriger leur course, ils s'abattent, d'un égal balancement, sur le soufre affermi, et remplissent la plaine. Ils formaient une multitude telle que le Nord populeux n'en versa jamais de ses flancs glacés pour franchir le Rhin ou le Danube, alors que ses fils barbares tombèrent comme un déluge sur le Midi, et s'étendirent, au-dessous de Gibraltar, jusqu'aux sables de la Libye.

Incontinent de chaque escadron, et de chaque bande, les chefs et les conducteurs se hâtèrent là où leur grand général s'était arrêté.

Upon the wing; as when men wont to watch
On duty, sleeping found by whom they dread,
Rouse and bestir themselves ere well awake.
Nor did they not perceive the evil plight
In which they were, or the fierce pains not feel;
Yet to their general's voice they soon obey'd,
Innumerable. As when the potent rod
Of Amram's son, in Ægypt's evil day,
Waved round the coast, up call'd a pitchy cloud
Of locust, warping on the eastern wind,
That o'er the realm of impious Pharaoh hung
Like night, and darken'd all the land of Nile;
So numberless were those bad angels seen,
Hovering on wing under the cope of Hell,
'Twixt upper, nether, and surrounding fires:
Till, as a signal given, the uplifted spear
Of their great sultan waving to direct
Their course, in even balance down they light
On the firm brimstone, and fill all the plain.
A multitude, like which the populous North
Pour'd never from her frozen loins, to pass
Rhene or the Danaw, when her barbarous sons
Came like a deluge on the South, and spread
Beneath Gibraltar to the Libyan sands.

Forthwith from every squadron and each band

Semblables à des dieux par la taille et par la forme, surpassant la nature humaine, royales dignités, puissances, qui siégeaient autrefois dans le ciel, sur des trônes: quoique dans les archives célestes on ne garde point maintenant la mémoire de leurs noms, effacés et rayés, par leur rébellion, du livre de vie. Ils n'avaient pas encore acquis leurs noms nouveaux parmi les fils d'Ève; mais lorsque, errant sur la terre, avec la haute permission de Dieu pour l'épreuve de l'homme, ils eurent, à force d'impostures et de mensonges, corrompu la plus grande partie du genre humain, ils persuadèrent aux créatures d'abandonner Dieu leur créateur, de transformer souvent la gloire invisible de celui qui les avait faits, dans l'image d'une brute ornée de gaies religions pleines de pompes et d'or, et d'adorer les démons pour divinités: alors ils furent connus aux hommes sous différents noms et par diverses idoles, dans le monde païen.

Muse, redis-moi ces noms alors connus : qui le premier, qui le dernier se réveilla du sommeil sur ce lit de feu, à l'appel de leur grand empereur; quels chefs, les plus près de lui en mérites, vinrent un à un où il se tenait sur le rivage chauve, tandis que la foule pêle-même, se tenait encore au loin.

Ces chefs furent ceux qui, sortis du puits de l'enfer, rôdant pour saisir leur proie sur la terre, eurent l'audace, longtemps après, de

The heads and leaders thither haste, where stood
Their great commander; godlike shapes and forms
Excelling human, princely dignities,

And powers, that erst in Heaven sat on thrones;
Though of their names in heavenly records now
Be no memorial, blotted out and raz'd

By their rebellion from the book of life.

Nor had they yet among the sons of Eve

Got them new names; till, wandering o'er the carth,
Through God's high sufferance for the trial of man,
By falsities and lies the greatest part
Of mankind they corrupted to forsake
God their creator, and the invisible
Glory of him that made them to transform
Oft to the image of a brute, adorn'd
With gay religions full of pomp and gold,

And devils to adore for deities;

Then were they known to men by various names,

And various idols through te heathen world.

Say, Muse, their names then known, who first, who last,

Roused from the slumber on that fiery couch

At their great emperour's call; as next in worth
Caine singly where he stood on the bare strand,
While the promiscuous crowd stood yet aloof.

The chief were those, who, from the pit of Hell

« PreviousContinue »