Page images
PDF
EPUB

Æn. vi. 363. Which ointed thus, the raging flame de

vours.

vii. 130. Deafs his ears.

258. Girt in his gabin gown.

viii. 108. And firm the gracious promise thou hast made.

967. Scythians éxpert in the dart and bow. ix. 1094. His crest is rash'd away, his ample shield Is falsified, and round with javelins fill'd. See Dryden's Note.

xii. 1258. And knew the ill omen by her screaming

Juvenal's Satires.

[blocks in formation]

iii. 373. And give thy frugal friends a Pythagorean treat. vi. 696. With mumbled prayers attones the deity. Flourish the sword, and at the flastron push.

Persius's Satires.

iv. 73.

for saving charges

Himself slic'd onion eats, and tipples verjuice. Ovid's Met.

Huge cantlets of his buckler strew the ground. Lucretius, book į.

Or beautiful or lovesome can appear.

Homer, Translation of.

Supreme of Augurs-blind of the future-forlorn of human aid-impotent of tongue-a form of expression borrowed by Dryden from the Latin idiom, and transplanted by him into our tongue; he was evidently very partial to it, having used it on more occasions than I have remarked, and generally with grace and beauty. Collins has been aware of its elegance, and has admitted it into his ornamented style of poetry.

Or call for vengeance from the bowyer king.
With hymns and pæans to the bowyer king.

This expression is not correct, bowyer is not an archer,' in which sense it is used here, but a bow maker,' as fletcher' is a maker of arrows.

Marriage à la Mode.

Act iv. I am so chagrin to-day.

Assignation.

Act i. You are eager and baiting to be gone.
ii. With guitars, dark lanterns, and rondaches.
iv. Some of these harlotry nuns.

iv. Let a sufficient beating atone the difference.

This active form of the verb 'atone' occurs so often, as not to make it necessary to particularize the passages. It was used in this manner by the old writers. Its etymology is at-one,' i. e. let a beating place the difference at one, or make it up. See the commentators on Shakespeare. In Don Sebastian, Then prayers are vain as curses-much at one in a slave's mouth.' I am not aware of its being thus actively used much after Dryden's time, except that it is to be met with in Pope's Elegy on an Unfortunate Lady:

[ocr errors]

What can atone, oh! ever injur'd Slade,
Thy fate unpitied, and thy rites unpaid?

Amboyna.

Act i. I go to fill a brendice to my noble captain's health.

There is a curious disquisition on this word Brendice' m Voyage en Sicile, et dans la Grande Grèce adressé à Mons. Winckelman, traduit de l'Allemand à Lausanne, 1733, 12mo. p. 230. He thinks it signified drinking to one's health,' from the frequent departures of the Romans for Greece, at Brundusium; and from their friend accompanying them there, and drinking to their prosperous voyage. He mentions other explanations: 1. The good wine of Brundusium. 2. The custom of drinking. 3. A society formed there, that made impromptu verses on every glass of wine. The translator of the work has added a note, saying that it comes from the German bring dies.' Je vous la porte, of the French, and Tibi propino' of the Latins. Brinde,' vieux mot François, qui est dit autrefois d'un verre de vin bu à la santé de quel'qu'un, et porté à un autre, &c. It is used a second time in the play,

[ocr errors]
[ocr errors]

Now each man his brindice, and then to the fight. Troilus and Cressida.

Act ii. sc. 2. His arms tied down, his feet sprunting. Albion and Albanius.

Act i. And Jove has firm'd it with an awful nod.

Sir M. Marall.

Act i. Death is a bug-word.

iii. 'Tis key-cold.

iii. What a goodier is the matter.

Tyr. Love.

Act iv. Some astral forms.

See Nares's Glossary.

Don Sebastian.
Act v. sc. 1.

Cleomenes.

Act iii. sc. 1.

Amphitryon.
Act i. sc. 2.
ii. sc. 1.

Love triumphant.

That's your father's, hand firm'd with his signet.

Hear this, and firm it with some happy

omen.

Oh! the malicious Hilding!

It wafteth this way. This verb is used
neutrally in Thomson's Spring.

Act ii. I think I can with ease revolt the troops.
His hand a vare of justice did uphold.'

Derrick's ed. reads, vase,' but vare' is the true reading, Howell's Letters, p. 161, ed. 1728. "He is wonderful obedient to government, for the proudest Don of Spain, when he is prancing upon his ginet in the streets, if an alguazil show him his vare, that is, a little white staff he carrieth as a badge of his office, my Don will presently off his horse, and yield himself his prisoner.' ‹ Vara' is Spanish for a wand. See J. Warton's ed. i. p. 246.

ADDITIONAL NOTES.

Page cxx of the Life.

By the agreement, dated June 15, 1694, Dryden was to receive for the translation of Virgil the sum of £200, at stated intervals, and one hundred copies of the work upon large paper, which Tonson was to sell for him at £5. 5s. each to Subscribers; Dryden was also to have any additional number of copies, on paying the difference between the price of the small and the large paper. Tonson paid all expenses, and had only the proceeds of the small paper copies. Dryden also reserved to himself the power of cancelling the agreement, on the repayment of any sums he had received of Tonson. Congreve was one of the witnesses to the instrument.

About eleven years ago, a tragedy, called Edipus, was acted at the minor theatre in Tottenham Court Road. It was formed on the drama of Dryden and Lee, intermixed with some passages from Maurice's translation of Edipus Tyrannus. The part of Jocasta was played by Mrs. Glover. Edipus came on the stage throned in a triumphal car, drawn by real horses. The piece was performed many nights with

success.

The Edipus Tyrannus of Sophocles was acted at Stanmore, by the scholars of Dr. Parr, in the original Greek, before Dr. Samuel Johnson, and a great body of foreign and British literati, in the year 1776: this I learn from Maurice's preface to his translation of the play in question

UPON THE DEATH OF LORD HASTINGS.*

MUST noble Hastings immaturely die,
The honour of his ancient family,

Beauty and learning thus together meet,
To bring a winding for a wedding sheet?
Must virtue prove death's harbinger? must she,
With him expiring, feel mortality?

Is death, sin's wages, grace's now? shall art
Make us more learned, only to depart?

If merit be disease; if virtue death;

[praise,

To be good, not to be; who'd then bequeath 10
Himself to discipline? who'd not esteem
Labour a crime? study self-murder deem?
Our noble youth now have pretence to be
Dunces securely, ignorant healthfully.
Rare linguist, whose worth speaks itself, whose
Though not his own, all tongues besides do raise :
Than whom great Alexander may seem less:
Who conquer'd men, but not their languages.

* Son of Ferdinand, Earl of Huntingdon : he died before his father in 1649, being then in his twentieth year, and on the day preceding that which had been appointed for the celebration of his marriage.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »