Page images
PDF
EPUB

Thus far, then, said he, we have advanced with tolerable We have gained some idea of art, and some idea of its

success.

In this manner did the Peripatetics speculate. And hence was it they established to themselves three species of philosophical employment-one about beings motionless and eternal ; another, about beings moveable and eternal; and a third, about beings moveable and perishable. The first they held the proper employment of the metaphysician; the two last of the astronomer and the naturalist.

Διὸ τρεῖς αἱ πραγματείαι· ἡ μὲν περὶ ἀκίνητον· ἡ δὲ, περὶ κινούμενον μὲν, ἄφθαρτον δέ· ἡ δὲ, περὶ τὰ φθαρτά. Idcirco tres sunt tractationes; una, de immobili; altera de eo, quod movetur quidem, sed est interitus expers; tertia de rebus, interitui obnoxiis. Arist. Natural. Ausc. l. ii. c. 7. Διὸ καὶ τρεῖς αἱ πραγματείαι· ἡ μὲν, περὶ κινούμενα καὶ φθαρτά· ἡ δὲ περὶ κινούμενα, ἄφθαρτα δέ· ἡ δὲ, περὶ ἀκίνητα καὶ ἄφθαρτα. Themistii Paraphrasis in loc.

This threefold subject of philosophic inquiry is elegantly explained in the following passage: Τὶ δὲ τὸ τέλος ἐστὶ τῆς Αριστοτελικής φιλοσοφίας; φαμὲν ὅτι γνῶναι τὴν πάντων ἀρχὴν, τὴν τῶν πάντων δημιουργὸν αἰτίαν, τὴν ἀεὶ καὶ ὡσαύτως ἔχουσαν· ἀποδείκνυσι γὰρ πάντων ἀρχὴν, καὶ ἀσώματον· ἐξ ἐκείνης δὲ τὰ πάντα παράγεσθαι. Τίνα δὲ τὰ ἄγοντα ἡμᾶς εἰς τοῦτο τὸ τέλος; φαμὲν ὅτι ἡ διδασκαλία τῶν ἐν χρόνῳ καὶ μεταβολῇ ὑπαρχόντων τοιαῦτα δέ ἐστι τὰ ἐν γενέσει καὶ φθορᾷ ἀπὸ γὰρ τούτων, διὰ μεσῶν μαθηματικῶν, ἀνάγομεν ἑαυτοῦς ἐπὶ τὰ ἀεὶ καὶ ὡσαύτως ἔχοντα τοιαῦτα δὲ ἔστι τὰ οὐράνια· καὶ οὕτω, μετὰ τὰς ἀσωμάτους οὐσίας, ἐπὶ τὴν πρῶτην πάντων ἀρχήν. Πάσης γὰρ κινήσεως ἢ κατ' οὐσίαν οὔσης, ἢ κατὰ ποιὸν, ἢ κατὰ τόπον, τὰ μὲν ἐν γενέσει καὶ φθορᾷ κατὰ πάσαν κίνησιν κινοῦνται τὰ δὲ οὐράνια κατὰ μόνην τὴν κατὰ τόπον. Διὸ χρὴ εὐ τάκτως ὁδεύειν ἀπὸ τῶν πολυτρόπως κινουμένων ἐπὶ τὰ κατὰ μίαν, καὶ μόνην κίνησιν κινούμενα, καὶ οὕτως ἐπὶ τὴν ἀκίνητον καὶ ἀεὶ ὡσαυτῶς ἔχουσαν ἄρχην. Αμμονίου εἰς τὰς κατηγορίας, p. 12. edit. Venet. 8vo. 1545.

The author of the Dialogue has had refer ence to this threefold division of subjects, as may be seen in that part of his Dialogue which gives occasion to the present comment. He has chosen, however, to style the τὰ οὐράνια, or “ heavenly bodies,” rather contingents of higher order, than beings necessary, as imagining the former to be their truer character.

It may be here added, that the Peripatetics confined Φύσις, or “Nature,” for the most part, to this earth of ours, where they

considered her as the active principle of life in plants and animals. Hence, therefore, they distinguished not her effects from those of art, by their necessity, (for the effects of both they treated as contingent,) but from the cause in natural subjects operating within, artificial without, as has been already observed, note c. See Diog. Laert. p. 459.

It may be further added, that they placed these effects of art and nature, and, indeed, all other contingents whatever, in a middle rank between things necessary and things impossible. The reason was evident. Things necessary could not but be; things impossible could not be; but contingents were τὰ ἐνδεχόμενα καὶ εἶναι καὶ μὴ εἶναι, that is, “ were equally susceptible both of being and non-being.”

But still, though all contingents admitted, on their hypothesis, both of being and non-being, yet they supposed some to have a greater tendency to existence, and others to have a less. The first species of these they styled τὰ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ, “ the things which happen for the most part ;” the last, τὰ ἐπ ̓ ἔλαττον, “ the things which happen less frequently.”

66

Now as it is evident that both nature and art oftener obtain their end, than miss it, (for complete animals are more frequently born than monsters ; and the musician, if an artist, strikes oftener the right string than the wrong, hence it was, that they ranged the effects of nature and art among those contingents which were τὰ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ,

contingents of greater frequency." But yet, as these effects were not from the hypothesis necessary, and contrary to these upon occasion happened, hence it was, that whenever either nature or art became causes of the τὰ ἐπ ̓ ἔλαττον, “ those rarer events," in such case they (nature and art) were considered by these philosophers as αἰτίαι κατὰ συμβεβηκός, “ causes by way of accident,” and not according to their own essence and distinguishing character. In such instances it was, that they assumed the names of Τύχη and Αὐτόματον, Fortune and Chance ; Túxn having mostly reference to works of men, Αὐτόματον to works of nature. The instances given by Themistius, in cases of chance and fortune, are as follow. A tile falls from a house. The end of its falling is to arrive at that lower place, whither nature would carry it by the common law of gravity. In falling, it strikes and wounds a passenger. This last event is from chance. Again, a man digs in his garden, to plant. In digging, he

subject. Our inquiry, on the whole, has informed us, that art is "an habitual power in man of becoming a certain cause ;" and that its subject is, "every such contingent nature, which lies within the reach of the human powers to influence."

III. It is true, said I, this appears to have been the result of our inquiry, and a full and ample one it seems to have been.A long one, replied he, if you please, but not a full and ample one.-Can any thing, said I, be wanting, after what you have said already?-Certainly, replied he, a great deal. We have talked much, indeed, of art, considered as a cause; and much of the subject on which it operates; but what moves these operations to commence, and where it is they end, these are topics

discovers a hidden treasure. This last event is from fortune. And thus, adds Themistius, ἡ αὐτὴ πρᾶξις καὶ μία, ἄλλου μὲν καθ' αὐτὴν αἰτία, ἄλλου δὲ κατὰ συμBeẞnkós: "the same individual action is the cause of one thing from its own peculiar character, and of another thing, by way of accident." And again, eσTI μev ov καὶ τῶν οὕτως συμβαινόντων ἢ τὴν φύσιν ἢ τὴν προαίρεσιν αἰτίαν πῶς εἰπεῖν, ἀλλ ̓ οὐ καθ ̓ αὐτήν. οὐ γὰρ τούτων χάριν οὔτε προήλθεν ὁ ἄνθρωπος, οὔτε ἡ κέραμις κατη νέχθη, ἀλλ ̓ εἰ ἄρα, κατὰ συμβεβηκός : "of these events we may call nature, or human will, in a manner the cause, but yet not so from themselves, and according to their own peculiar essence; for it was not for the sake of what happened, that either the passenger went forth, or the tile fell downward, but, if any thing, it was by accident." Themist. in lib. ii. Natur. Auscult. p. 26. edit. Ald. See also Arist. Natur. Auscult. I. ii. c. 4, 5, 6. Ammon. in Prædicam. p. 113. b. This doctrine came originally from Plato, whose definition of fortune was σύμπτωμα φύσεως ἢ προαιρέσews, "a symptom, or thing co-incident either with nature or human will." Vid. Suidam in voc. Ειμαρμένη.

It must be here observed, that Karà σvμßeßnкòs, "by accident," means, in no part of these quotations, accidental, as standing for casual; for this would be mere tautology, as to what is here said concerning chance. It means, rather, something by way of appendage; something adventitious; in other words, it means accident, as adhering to substance, without which it can have no being, though suppose it absent or taken away, the nature of substance is no way affected. It was in this sense the Peripatetics supposed chance and fortune to be accidents or appendages to nature and mind. According, therefore, to them, the supposition of chance and fortune was so far from excluding nature and mind from

the universe, that they demonstrably proved their existence in it. For admitting their account of chance and fortune to be just ; if we grant the accidents to exist, much more must we grant the subjects, and this, too, with that superior dignity and priority of existence, which is evidently due to all subjects above their accidents. Well, therefore, did the philosopher conclude, ὕστερον ἄρα τὸ Αὐτόματον, καὶ ἡ Τύχη τοῦ Νού, καὶ τῆς φύσεως. "Subsequent in existence, are chance and fortune to mind and nature.” Arist. Natur. Ausc. l. ii. c. 6.

From what has been said, we see the reason of that enumeration of causes mentioned in the beginning of the first note, where they are described to be necessity, nature, man, and fortune.

To necessity they referred all those things and events, which they supposed of necessary existence; such as the universe, the heavenly bodies, together with their uniformly regular motions.

To nature, man, and chance, they referred all contingents; to nature and man, obtaining their end, all contingents of greater frequency; to the same causes, either falling short of their end, or going beyond it, and thus becoming chance or fortune, those opposite contingents of existence less usual.

And hence, as art and fortune were both conversant about the same subjects, (viz. such contingents as respected human life.) we find the meaning of that verse of Agatho's, cited by Aristotle, in his Ethics, 1. vi. c. 5.

Τέχνη τύχην ἔστερξε, καὶ τύχη τέχνην. "Art loveth fortune; fortune loveth art.'

The whole chapter, indeed, is well worth perusal. But we shall not venture to lengthen this note, which may be probably deemed too long already, and which can be only excused, as giving some sample of a philosophy, which, from its rarity, perhaps, may possibly furnish some amusement.

[ocr errors]

which we have, as yet, little thought of. I begged him, then, that we might now consider them.

He was willing, he said, for his part, and immediately went on, by asking, what I thought was the beginning of art?-I mean, said he, by beginning, that cause for the sake of which it operates, and which being supposed away, men would be never moved to follow it."-To this, I told him, I was unable to answer. You will not think it, said he, so difficult, when you have a little more considered. Reflect with yourself: was it not the absence of health which excited men to cultivate the art of medicine?-I replied, it was.-What, then, said he, if the human body had been so far perfect and self-sufficient, as never to have felt the vicissitudes of well and ill; would not, then, this art have been wholly unknown?-I replied, I thought it would. And what, said he, if we extend this perfection a degree further, and suppose the body not only thus healthful, but withal so robust, as to have felt no uneasiness from all inclemencies of weather: would not, then, the arts of building also, and clothing, have been as useless as that of medicine? I replied, it seemed they would.-But what, said he, if we bound not this perfection of ours even here?-What if we

As the cause here spoken of, is that cause usually called final, it may be asked, how it comes in this place to be considered as a beginning. The answer is, that what comes last in practice, stands in theory first; or, in other words, the order of ideas in the intellect of the artist is exactly inverted, with respect to the order of his energies.

Thus Ammonius: Kalóλov yàp Tĥs μèv θεωρίας τὸ τέλος γίγνεται ἀρχὴ τῆς πράξεως· ἔμπαλιν δὲ τῆς πράξεως τὸ τέλος, ἀρχὴ τῆς θεωρίας. οἷον ὁ Οἰκοδόμος, ἐπιταγεὶς οἶκον, λέγει καθ' ἑαυτὸν, ἐπετάγην οἶκον ποιῆσαι· ὅπέρ ἐστι σκέπασμα, κωλυτικὸν ὄμβρων καὶ καυμάτων· τοῦτο δὲ οὐκ ἂν γένοιτο, μὴ γινομένης ὀροφῆς. Ἐντεῦ θεν οὖν ἄρχεται τῆς θεωρίας. προβαίνων δὲ φησίν· Αλλα τοῦτο οὐκ ἂν γένοιτο, μὴ γινομένων τοίχων· οὗτοι δὲ οὐκ ἂν γένοιντο, μὴ ὑποβληθέντων θεμελίων· οἱ δὲ θεμελίοι οὐκ ἂν βληθεῖεν, μὴ ὀρυχθείσης τῆς γῆς. ἐνταῦθα κατέληξεν ἡ θεωρία. Εντεῦθεν οὖν ἄρχεται ἡ πρᾶξις. πρότερον γὰρ ὀρύττει τὴν γῆν εἶθ ̓ οὕτω βάλλει τὸν θεμέλιον· εἶτα ἐγείρει τοίχους· καὶ ὕστερον ἐπιτί θησι τὴν ὀροφὴν, ἥτίς ἐστι τέλος τῆς πράξεως. ἡ δ ̓ ἀρχὴ τῆς πράξεως, τέλος τῆς θεωpías. 'Aμμ. ets Kaтny. p. 15. edit. Ven. 8vo. "For in general the end of theory is the beginning of practice; and so reciprocally, the end of practice, the beginning of theory. Thus, for instance: an architect, being ordered to build a house, says to himself, I am ordered to build a house; that is to

say, a certain defence, to protect against the rains and the heats. But this cannot be, without a roof or covering. From this point, therefore, he begins his theory. He proceeds and says-but there can be no roof, if there be no walls; and there can be no walls, without some foundations; nor can there be laid foundations, without opening the earth. At this point, the theory is at an end. Hence, therefore, commences the practice, or action. For, first, he opens the earth; then lays the foundation ; then raises the walls; and, lastly, puts on the roof, which is the end of the action or practice, [but beginning of the theory,] as the beginning of the practice was the end of the theory.” See also Arist. Ethic. l. iii. c. 3. et de Anima, l. iii. c. 3.

i Vide Platon. de Rep. 1. i. vol. ii. p. 341. edit. Serrani. "Ωσπερ (ἔφην ἐγὼς εἴ με ἔροιο εἰ ἐξαρκεῖ σώματι, εἶναι σώματι, ἢ προσδεῖται τίνος· εἴποιμ ̓ ἂν, ὅτι παντάπασι μὲν οὖν προσδεῖται. διὰ ταῦτα καὶ ἡ τέχνη ἐστὶν ἰατρικὴ νῦν εὐρεμένη, ὅτι σῶμα ἐστι πονηρὸν, καὶ οὐκ ἐξαρκεῖ αὐτῷ τοιούτῳ εἶναι. "Quemadmodum, inquam, si a me quæreres, an satis sit corpori, ut sit corpus, an alia quapiam re indigeat: responderem, omnino indigere. Atque hac quidem de causa medicinæ ars nunc est inventa, quoniam corpus per se profligatum est, neque ipsi satis est, ut sit hujusmodi." So, likewise, the acute Scaliger: "Motionis enim appetentia causa est; appetentiæ, privatio." De Caus. L. Lat. 1. xv. c. 114.

suppose, that not only things merely necessary, but that those also conducive to elegance and enjoyment, were, of course, all implied in the constitution of human nature; that they were all steady, constant, and independent from without, and as inseparable from our being, as perspiring, or circulation: in such case, would not the arts of music, painting, and poetry, with every other art passing under the denomination of elegant, have been as useless as we have held those others of medicine, clothing, and architecture?—I replied, it seemed they would. It was, then, the absence of joys, elegancies, and amusements from our constitution, as left by nature, which induced us to seek them in these arts of elegance and entertainment.-It was.-And what, said he, are joys, elegancies, amusements, health, robustness, with those several other objects of desire, whose absence leads to art, but so many different names of that complex being called "Good," under its various, and multiform, and popular appearances?—I replied, it seemed so.

If this, then, said he, be granted, it should seem that the beginning, or principle of art, was the absence of something thought good; because it has appeared that it is for the sake of some such absent good that every art operates; and because, if we suppose no such absence to have been, we should never have known any art.-I confess, said I, it seems so.

But how, then, continued he, if it be true that all art implies such principle, is it reciprocally true that every such principle should imply art?—I see no reason, said I, why not.Consider, said he. It might be thought a good by some, perhaps, to be as strong as those horses which are ploughing yonder field; to be as tall as those elms, and of a nature as durable yet would the absence of goods, like these, lead to art? Or is it not absurd to suppose there should be an art of impossibilities?*-Absurd, said I, certainly. If so, said he, when we define the beginning or principle of art, it is not enough to call it the absence of something thought good, unless we add, that the good be a good possible; "a thing attainable by man; a thing relative to human life, and consistent with human nature:" or does not this, also, appear a requisite ?—I replied, I thought it did.

But still, continued he, is it a sufficient motive to art, that the good desired should be attainable? In other words, does every absence of good attainable lead to art? or is our account

*What is here said concerning the difference between those things for which we may possibly wish, and those which we actually pursue, is expressed in the Ethics of Aristotle, l. iii. c. 2. Пpoaípeσis μèv yàp οὐκ ἔστι τῶν ἀδυνάτων, καὶ εἴ τις φαίη προαιρεῖσθαι, δοκοίη ἂν ἠλίθιος εἶναι. βού λησις δ ̓ ἐστὶ τῶν ἀδυνάτων, οἷον ἀθανασίας.

"There is, indeed, no determined choice of action with respect to things impossible; and if any one should say he had so determined, he would appear to be a fool. But there may be a willing, or longing after things impossible; as, for instance, never to die."

still too loose, and in need of stricter determination ?-Of none, said I, which appears to me.-Reflect, said he; there are some of the possible goods so obvious and easy, that every man, in an ordinary state of common natural perfection, is able to acquire them, without labour or application. You will hardly deny, but that a fair apple, tempting to eat, may be gathered; or a clear spring, tempting to drink, may be drank at, by the mere suggestions of will and uninstructed instinct.'-I granted, they might. It would be therefore impertinent, said he, to suppose that goods, like these, should lead to art, because art would be superfluous, and in no respect necessary. Indeed, said I, it

seems so.

If, therefore, said he, neither impossibles lead to art, because of such there can be no art; nor things easily possible, because in such nature can do without art: what is it we have left, to which we may refer it? Or can it indeed be to any other than to that middle class of things, which, however possible, are still not so easy, but to be beyond the powers of will, and instinct uninstructed?-I replied, it seemed so.-That there are many such things, said he, is evident, past doubt. For what man would pay artists so largely for their arts, were he enabled by nature to obtain whatever he desired? Or who would study to be skilled in arts, were nature's original powers to be of themselves alone sufficient?-I told him, it was not likely.

It should seem, then, said he, according to this reasoning, that the beginning, motive, or principle of art; that cause, which first moves it to action, and for the sake of which its several operations are exerted, is "the want or absence of something appearing good; relative to human life, and attainable by man, but superior to his natural and uninstructed faculties.""—I

1“ Will,” βούλησις, οι ὄρεξις λογισTh: "uninstructed instinct," opeķis àλóγιστος. See before, note c.

The cause here described is the rò o evera, or "final."-Aristotle, in his Physics, 1. ii. c. 3. in enumerating the various sorts of causes, reckons amongst the rest, rò d' ὡς τὸ τέλος, καὶ τ ̓ ἀγαθὸν τῶν ἄλλων. τὸ γὰρ οὗ ἕνεκα βέλτιστον, καὶ τέλος τῶν ἄλλων ἐθέλει εἶναι : “ to these may be added that cause, which is considered as the end and good of all the rest. For that, for whose sake all the others are deemed necessary, has just pretensions to be best, and to be the end of them all." To this he subjoins, consonant to what is said in the Dialogue, διαφερέτω δὲ μηδὲν αὐτὸ εἰπεῖν ἀγαθὸν ἢ φαινόμενον ἀγαθόν: “let it make no difference whether we call this end, real good, or only apparent good." So in the beginning of his Ethics: Πᾶσα τέχνη, καὶ πᾶσα μέθοδος, ὁμοίως δὲ πρᾶξίς τε καὶ προαίρεσις ἀγαθοῦ τινος ἐφίεσθαι δοκεῖ.

Διὸ καλῶς ἀπεφῄναντο τ ̓ ἀγαθὸν, οὗ πάντα ¿piera: "every art, and every orderly speculation, so likewise every action, and determined choice of pursuit, appear all of them to tend toward some good. Well therefore have they pronounced 'good' to be that toward which all things tend." See also Plat. in Gorg. vol. i. p. 499. Ε. edit. Serrami.

In the definition here treated, the words "relative to human life" express that part of the Stoic definition of art [πpòs TI TÉλos εύχρηστον τῶν ἐν τῷ βίῳ.] They were omitted in the definition, pages 8, 9, as more properly belonging to the present definition, which respects art in its final cause. See note /.

That what is perfect and self-sufficient is above the secondary helps of art; that our own weakness and insufficiency, and the prospect of procuring that absent good, by which we all hope to supply ourselves, where deficient ; that this is the source not

« PreviousContinue »