Page images
PDF
EPUB

»férentes formes, elle roula orbiculaire et se » convertit en étoiles sans nombre, comme tu le » vois : selon leur motion chacune eut sa place assignée, chacune sa course; le reste en circuit » mure l'Univers.

D

[ocr errors]
[ocr errors]

Regarde en bas ce globe, dont ce côté brille » de la lumière réfléchie qu'il reçoit d'ici : ce lieu » est la terre, séjour de l'Homme. Cette lumière » est le jour de la terre, sans quoi la nuit envahi» rait cetté moitié du globe terrestre, comme l'autre hémisphère. Mais la lune voisine ( ainsi » est appelée cette belle planète opposée) inter» pose à propos son secours : elle trace son cercle d'un mois toujours finissant, toujours renouvelant au milieu du ciel par une lumière empruntée, sa face triforme. De cette lumière elle » se remplit et elle se vide tour à tour pour éclai» rer la terre; sa pâle domination arrête la nuit. » Cette tache que je te montre est le Paradis, de» meure d'Adam; ce grand ombrage est son ber» ceau : tu ne peux manquer ta route; la mienne » me réclame. »

[ocr errors]

Il dit et se retourna. Satan s'inclinant profon– dément devant un Esprit supérieur, comme c'est l'usage dans le ciel, où personne ne néglige de rendre le respect et les honneurs qui sont dus, prend congé vers la côte de la terre au-dessous, il se jette en bas de l'Ecliptique : rendu plus

III.

16

Down from the ecliptic, sped with hoped success, Throws his steep flight in many an aery wheel,

Nor stay'd, till on Niphates' top he lights.

[graphic]

agile par l'espoir du succès, il précipite son vol perpendiculaire en tournant comme une roue aérienne; il ne s'arrêta qu'au moment où sur le sommet du Niphates il s'abattit.

[graphic]

THE ARGUMENT.

SATAN, now in prospect of Eden, and nigh the place where he must now attempt the bold enterprise which he undertook alone against God and man, falls into many doubts with himself, and many passions, fear, envy, and despair; but at length confirms himself in evil, journeys on to Paradise, whose outward prospect and situation is described; overleaps the bounds; sits in the shape of a cormorant on the Tree of Life, as the highest in the garden, to look about him. The garden described; Satan's first sight of Adam and Eve his wonder at their excellent form and happy state, but with resolution to work their fall: overhears their discourse; thence gathers that the Tree of Knowledge was forbidden them to eat of, under penalty of death; and thereon intends to found his temptation, by seducing them to transgress: then leaves them awhile to know farther of their state by some other means. Meanwhile, Uriel, descending on a sunbeam, warns Gabriel, who had in charge the gate of Paradise, that some evil spirit had escaped the deep, and passed at noon by his sphere in the shape of a good angel down to Paradise, discovered afterwards by his furious gestures in the mount. Gabriel promises to find him ere morning. Night coming on, Adam and Eve discourse of going to their rest their bower described; their evening worship. Gabriel, drawing forth his bands of night-watch to walk the rounds of Paradise, appoints two strong angels to Adam's bower, lest the evil spirit should be there doing some harm to Adam or Eve sleeping; there they find him at the ear of Eve, tempting her in a dream, and bring him, though unwilling, to Gabriel; by whom questioned, he scornfully answers, prepares resistance, but, hindered by a sign from heaven, flies out of Paradise.

ARGUMENT.

SATAN, à la vue d'Éden et près du lieu où il doit tenter l'entreprise hardie qu'il a seule projetée contre Dieu et contre l'homme, flotte dans le doute et est agité de plusieurs passions, la frayeur, l'envie et le désespoir. Mais enfin il se confirme dans le mal, il s'avance vers le Paradis, dont l'aspect extérieur et la situation sont décrits. Il en franchit les limites; il se repose sous la forme d'un cormoran sur l'arbre de vie, comme le plus haut du jardin, pour regarder autour de lui. Description du jardin; première vue d'Adam et d'Ève par Satan; son étonnement à l'excellence de leur forme et à leur heureux état; sa résolution de travailler à leur chute. Il entend leurs discours; il apprend qu'il leur était défendu sous peine de mort de manger du fruit de l'arbre de science: il projette de fonder là-dessus sa tentation en leur persuadant de transgresser l'ordre il les laisse quelque temps pour en apprendre davantage sur leur état par quelque autre moyen. Cependant Uriel, descendant sur un rayon du soleil, avertit Gabriel (qui avait sous sa garde la porte du Paradis) que quelque mauvais esprit s'est échappé de l'abîme, qu'il a passé à midi par la sphère du soleil sous la forme d'un bon ange, qu'il est descendu au Paradis et s'est trahi après par ses gestes furieux sur la montagne : Gabriel promet de le trouver avant le matin. La nuit venant, Adam et Ève parlent d'aller à leur repos. Leur bosquet décrit: leur prière du soir. Gabriel, faisant sortir ses escadrons de Veilles de nuit pour faire la ronde dans le Paradis, détache deux forts anges vers le berceau d'Adam, de peur que le malin esprit ne fût là faisant du mal à Adam et Ève endormis. Là ils trouvent Satan à l'oreille d'Eve, occupé à la tenter dans un songe, et ils l'amènent, quoiqu'il ne le voulût pas, à Gabriel. Questionné par celui-ci, il répond dédaigneusement, se prépare à la résistance; mais, empêché par un signe du ciel, il fuit hors du Paradis.

« PreviousContinue »