And when at last thy love fhall die, Mrs. Mrs. Barbauld. Anna Lâtitia Barbauld, Schwester des Dr. Aikin, die noch zu Hampstead, nahe bei London, lebt, wo ihr Mann eine Erziehungsanstalt hat, für die sie einige artige kleine Bücher schrieb. Sie ist Verfasserin einiger schönen Gedichte (Poems, by Mifs Aikin; Lond. 1773. 4.) unter denen einige treffliche Lieder find. Mehrere ftehen noch in den nachher mit ihrem Bruder herausgegebenen Miscellaneous Pieces, und in der zweiten Ausgabe von des leztern schdnen Effay on Song- Writing. SON G. Mirs. Bar: bauld. Come here, fond youth, whoe'er thou be It is to be all bath'd in tears, To live upon a fmile for years, It is to do all this and think thy fufferings fweet. It is to gaze upon her eyes With eager joy and fond furprize, Yet temper'd with fuch chafte and awful fear, It is to hope, tho' hope were lost; 1 1 Mrs. Bar, And thou the leaft and meaneft fwain, Yet if thou dar'ft not hope, thou dost not love. It is to quench thy joy in tears, To nurfe ftrange doubts and groundless fears, If when the darling maid is gone, If any hopes thy bofom fhare But thofe which love has planted there, And reigns a tyrant, if he reigns at all. Now if thou art fo loft a thing, In dreams of fondeft paffion moft, For if thou thus haft lov'd, oh! never hope a cure. Soame Soame Jenyns. Von diesem, eben so sehr durch Wit, Scharf finn und schöne Schreibart, als durch theologische und me? taphysische Paradoxie merkwürdigen Schriftsteller giebt es einige glückliche poetische Arbeiten, wovon die meisten schon im J. 1762 unter dem Titel, Mifcellanies, in zwei Bånden herauskamen. Hier ist eins seinermeisterhaftesten Lieder, voll wahrer, inniger Natursprache in der dabey vorausgez fekten Situation, und mit so viel Delikatesse behandelt. CHLOE TO STREPHON." Soame Too plain, dear youth, these tell-tale eyes Forbear your utmoft power to try, Could all your arts fuccefsful prove, Whose greatest failing is her love, And that her love for you? Soame Jenyns. hayley. Be you yourself my virtue's guard, Defend, and not puriue, Since 'tis a task for me too hard, Hayley. S. B. II. S. 332. Auf die Schönheiten dieses Wiegenliedes einer unglücklichen, von ihrem Liebhaber hintergangenen Mutter darf ich Leser von Gefühl nicht erst aufmerksam machen. Unter den französischen Romanzèn werde ich ein ähnliches Stück von Berquin mittheilen. Dieß Englische hat Hr. R. E. R. Schmidt im Vossischen Almanach v. J. 1787, S. 16, in gleiche Versart überfest. SON N G. Enjoy, my child, the balmy fleep, Which o'er thy form new beauties throws, A ftranger to thy; mother's woes! Flow faft, my tears! - by you reliev'd Whofe |