Page images
PDF
EPUB

Madame du
Bocage.

T

L'eau qui calma ma foif ranimant mon courage,
Ramena dans mon ame un moment de bonheur;
J'en jouis. La nuit vint; et malgré ma terreur,
Sur un arbre élevé que je pris pour azyle,
Ma fatigue fit naître un fommeil plus tranquile
Qu'aux lits où la molleffe endort fes favoris.
Dès que l'éclat du jour réveilla mes efprits,
J'invoque l'Eternel, et retourne au rivage.
J'y vois notre Navire échoué sur la Plage.
Quel déplorable afpect pour mon coeur attendri!
Le Fils du Capitain, et fon Frère chéri,

Dans les bras l'un de l'autre avoient perdu la vie.
D'autres Morts que la Mer rejettoit en furie,
Sur le fable étendus, redoublerent mes pleurs.
Déchiré par la faim, en plaignant leurs malheurs,
De leurs vivres épars je faifis l'héritage.

Ces fecours précieux, que j'emporte à la nage,
Bientôt font épuilés, et ces Climats déferts

Ne m'offroient d'aliment que la pêche des Mers.
Sans armes, fans filets, abreuvé d'une fource,
Un coquillage exquis fût ma feule reffource.
J'en enflamınai l'écaille au feu přis d'un Rocher.
Dans le frivole espoir d'attirer le Nocher,
A nourrir ce Fanal j'employois mon adreffe.
Le tems qui, par dégrés, augmentoit ma tristesse,
Ufa mes vétements, et brûlé du Soleil,

Quand fous d'épais rofeaux je cherchois le fommeil,
Des Reptiles marins y menacent ma vie.

Sous les antres je vois des Tigres en furie;
Et d'écueils en écueils la Faim que me pourfu
Prête à m'enfevelir dans l'éternelle Nuit,
Force mon défespoir à changer de retraite,

Dans l'horreur, qui par-tout fuit ma courfe in

quiéte,

Sur un Mont efcarpé je m'ouvris de fentiers:

Les Champs qu'il dominoit abundoient en Pal-
miers.

Ma peur, à cet afpect, un moment dissipée,
Laiffe de mon bonheur ma Raison occupée.

Quoi! dis-je, en ces beaux lieux je regne! et de

mes jours

Nul

Nul injuftel Mortel ne peut troubler le cours!
Je n'y crains ni l' Amour, ni la fureur des armes;
Cette joie à l'inftant fut changée en allarmes.
Des Géants que je vis au travers des buiffons,
Dévoroient à l'envi deux de leurs compagnons.
En fuyant ce tableau dont frémit la Nature,
D'un feuillage agité je crains jufqu'au murmure;
Mon ombre eft à mes yeux un Géant qui me fuit.
Enfin, du haut d'un Roc, où l'effroi me conduit,
J'apperçois un Vaiffeau qui la mer me préfente,
L'oeil fixé vers ces Mâts fi chers à mon attente,
Mes Sens de ma Raifon n'écoutoient plus la loi;
Je frifonnois, mes mains fe ferroient malgré moi.
Le foir vint, ce Vaiffeau difparut à ma vuë.
Par mon défir trompé, ma douleur plus aiguë
Demandoit aux Deftins de terminer mes jours;
Mes larmes des ruiffeaux avoient groffi le cours;
Mes fanglots aux Rochers exprimoient mon martyre.
Soupirs, chers à mon coeur, par vous feuls je refpire!
Columb vous entendit dans ces brûlans Climats.
Où pour changer mon fort le Ciel guida fes pas.
Il fut par mes récits qu'étoufferent ma joie,
A quels tourmens cruels mon ame étoit en proie,
Et les lieux où jadis je languis dans les fers.
Oublions aujourd'hui les maux que j'ai foufferts,
Puifque dans les liens j'appris vortre langage.
Mais, hélas! notre Chef y refte pour ôtage.
Colomb, pour l'en tirer, bravoit les Aquilons.
Quand leur vol, qui vers vous portoit nos pavillons,
Nous força d'aborder votre heureuse retraite.
A mon Liberateur j'y fervis d' Interpréte.
Zama, daigne m'entendre, et plaindre mon malheur:
De mes Deftins le Ciel adoucit la rigueur.
Il dit, on le confole; et la Nuit qui s'avance,'
Sur le pas du Sommeil amène le Silence.

Madame du
Bocage.

Offian.

[ocr errors][merged small]

Ungeachtet so vieler scharfsinnigen Untersuchungen, welche Dr. Blair, Warton, Dr. Johnson, Shaw, Smith, Clark, u. a. m. über die Acchtheit derjenigen Gedichte angestellt haben, welche ein Schottlånder Mac pherson als Gedichte Ossian's, eines celtischen Barden im dritten Jahrhunderte, in Prösa überseßt, im J. 1761 zuerst bekannt machte, bleibt es doch immer noch zweifels haft, wie groß oder wie geringe der Antheil sey, welchen die wirklich ächte, zum Theil im Munde der Hochländer noch gangbare altschottische Poesie an diesen Gedichten hat, die wohl unstreitig ihre gegenwärtige Form und Einkleidung größtentheils erst von jenem englischen Ueberfeßer erhalten haben. Minder streitig aber ist der hohe Werth dieser Ge dichte wegen ihrer edlen erhabenen Simplicität, wegen ih rer Neuheit und Mannichfaltigkeit an Bildern und Em pfindungen, und wegen ihrer eindringlichen, naturvollen Schreibart. Fingal und Temora find darunter die größs ten und vollständig, auch dem Wesentlichen, wenn gleich nicht der Form nach, wirklich episch. Hier nur die Ge schichte der Agandecca, eine Exisøde im Fingal, die aber mit dem Ganzen in genauer Verbindung steht, und gewiß fermaßen die Katastrophe des Gedichts vorbereitet und her; beiführt.

FING A L; B. III.

Before the halls of Starno the fons of the chace convened. The king's dark brows were like clouds. His eyes like meteors of night. Bring hither, he cries, Agandecca to her lovely king of Morven. His hand is ftained with the blood of my people; and her words have not been in vain.

She came with the red eye of tears. She came with her loofe raven locks. Her white breast heav ed with fighs, like the foam of the ftreamy Lubar. Starno

Starno pierced her fide with fteel, She fell like a wreath of fnow that flides from the rocks of Ronan; when the woods are ftill, and the eccho deepens in the vale.

Then Fingal eyed his valiant chiefs, his valiant chiefs took arms. The gloom of the battle roared, and Lochlin fled or died. Pale, in his bounding fhip he clofed the maid of the raven hair. Her tomb afcends on Ardven, and the fea roars round the dark dwelling of Agandecca.

Bleffed be her foul, faid Cuchullin, and bleffed be the mouth of the fong. Strong was the youth of Fingal, and ftrong is his arm of age. Lochlin fhall fall again before the king of ecchoing Morven. Shew thy face from a cloud, o moon; light his white fails on the wave of the night. And if any ftrong spirit of heaven fits on that low-hung cloud; turn his dark fhips from the rock,, thou rider of the ftorm!

Such were the words of Cuchullin at the found of the mountain- ftream, when Calmar ascended the hill, the wounded fon of Matha. From the field he came in his blood. He leaned on his bending fpear. Feeble is the arm of battle! but strong the foul of the hero!

Welcome! O fon of Matha, faid Connal, welcome art thou to thy friends! Why bursts that broken figh from the breaft of him, that never feared before?

And never, Connal, will he fear, chief of the pointed fteel. My foul heightens in danger, and exults in the noife of battle. I am of the race of

fteel; my fathers never feared.

Cormar was the first of my race. He sported through the ftorms of the waves. His black fkiff bounded on ocean, and travelled on the wings of the blaft. A fpirit once embroiled the night, Seas fwell and rocks refound. Winds drive along Beisp. Samml. 5. B.

the

Offian.

1

ohjian.

the clouds. The lightning flies on wings of fire. 'He feared and came to land: then blufhed that he feared at all. He rushed again among the waves to find the fon of the wind. Three youths guide the bounding bark; he ftood with the fword unfheathed. When the low-hung vapour paffed, he took it by the curling head, and fearched its dark womb with his fteel. The fon of the wind forfook the air. The moon and ftars returned.

Such was the boldness of my race; and Calmar is like his fathers. Danger flies from the uplifted fword. They beft fucceed who dare.

But now, ye fons of green - vallyed Erin, retire from Lena's bloody heath. Collect the fad remnant of our friend, and join the fword of Fingal. I heard the found of Lochlin's advancing arms; but Calmar will remain and fight. My voice fhall be fuch, my friends, as if thoufands were behind me. But, fon of Semo, remember me. Remember Calmar's lifelefs corfe. After Fingal has waited the field, place me by fome ftone of remembrance, that future times may hear my fame; and the mother of Calmar rejoice over the ftone of my renown.

No: fon of Matha, faid Cuchullin, I will never leave thee. My joy is in the unequal field; and my foul increases in danger. Connal, and Carril of other times, carry off the fad fons of Erin; and when the battle is over, fearch for our pale corfes in this narrow way. For near this oak we fhall ftand in the stream of the battle of thousands.

O Fithil's fon, with feet of wind, fly over the heath of Lena. Tell to Fingal that Erin is inthralled, and bit the king of Morven haften. O let him come like the fun in a ftorm, when he fhines on the hills of grass.

Morning is gray on Cromla; the fons of the fea afcend. Calmar ftood forth to meet them in the

« PreviousContinue »