Page images
PDF
EPUB

More tuneable than needed lute or harp
To add more sweetness; and they thus began: -

These are thy glorious works, Parent of good, Almighty! Thine this universal frame, Thus wondrous fair; thyself how wondrous then! Unspeakable, who sitt'st above these heavens, To us invisible, or dimly seen In these thy lowest works; yet these declare Thy goodness beyond thought, and power divine.

Speak, ye who best can tell, ye sons of light, Angels; for ye behold him, and with songs And choral symphonies, day without night, Circle his throne rejoicing: ye in heaven;

On earth join all ye creatures to extol Him first, him last, him midst, and without end.

Fairest of stars, last in the train of night,

If better thou belong not to the dawn,
Sure pledge of day, that crown'st the smiling morn
With thy bright circlet; praise him in thy sphere
While day arises, that sweet hour of prime.

nombreux, si remplis d'harmonie qu'ils n'avaient besoin ni du luth, ni de la harpe pour ajouter à leur douceur.

« Ce sont là tes glorieux ouvrages, PÈRE du « bien, ô Tout-puissant! Elle est tienne cette << structure de l'Univers, si merveilleusement belle! « Quelle merveille es-tu donc toi-même, Être in« énarrable, toi qui, assis au-dessus des cieux, es << pour nous ou invisible ou obscurément entrevu << dans tes ouvrages les plus inférieurs, lesquels << pourtant font éclater au-delà de toute pensée « ta bonté et ton pouvoir divin.

<< Parlez, vous qui pouvez mieux dire, vous, << fils de la lumière, Anges! car vous le con« templez, et avec des cantiques et des chœurs « de symphonies, dans un jour sans nuit, plein « de joie vous entourez son trône, vous dans <<« le ciel!

<< Sur la terre, que toutes les créatures le glo<<< rifient, lui le premier, lui le dernier, lui le mi« lieu, lui sans fin!

<< O la plus belle des étoiles, la dernière du << cortége de la Nuit, si plutôt tu n'appartiens pas « à l'aurore, gage assuré du jour, toi dont << le cercle brillant couronne le riant matin, cé<< lèbre le Seigneur dans ta sphère, quand l'aube << se lève, à cette charmante première heure!

Thou sun, of this great world both eye and soul,
Acknowledge him thy greater; sound his praise
In thy eternal course, both when thou climb'st,
And when high noon hast gain'd, and when thou fall'st.

Moon, that now meet'st the orient sun, now fly'st, With the fix'd stars, fix'd in their orb that flies ; And ye five other wandering fires, that move In mystic dance not without song, resound His praise, who out of darkness call'd up light.

Air, and ye elements, the eldest birth
Of nature's womb, that in quaternion run
Perpetual circle, multiform, and mix
And nourish all things; let your ceaseless change
Vary to our great Maker still new praise.

Ye mists and exhalations, that now rise
From hill or steaming lake, dusky or gray,
Till the sun paint your fleecy skirts with gold,
In honour to the world's great Authour rise;
Whether to deck with clouds the uncolour'd sky,
Or wet the thirsty earth with falling showers,
Rising or falling still advance his praise.

His praise, ye winds, that from four quarters blow,

« Toi, Soleil, à la fois l'œil et l'ame de ce grand « univers, reconnais-le plus grand que toi, fais << retentir sa louange dans ta course éternelle, et « quand tu gravis le ciel, et quand tu atteins la « hauteur du midi, et lorsque tu tombes!

« Lune, qui tantôt rencontres le soleil dans l'o« rient, qui tantôt fuis avec les étoiles fixes, fixées << dans leur orbe qui fuit; et vous, autres feux er«rans, qui tous cinq figurez une danse mysté<< rieuse, non sans harmonie, chantez la louange << de celui qui des ténèbres appela la lumière!

« Air, et vous élémens, les premiers nés des << entrailles de la nature, vous qui dans un qua« ternaire parcourez un cercle perpétuel, vous « qui, multiformes, mélangez et nourrissez toutes << choses; que vos changemens sans fin varient << de notre grand Créateur la nouvelle louange!

<< Vous, brouillards et exhalaisons qui en ce « moment, gris ou ternes, vous élevez de la col<< line ou du lac fumeux, jusqu'à ce que le soleil « peigne d'or vos franges laíneuses, levez-vous en << honneur du grand Créateur du monde! et soit << que vous tendiez de nuages le ciel décoloré, soit « que vous abreuviez le sol altéré avec des pluies « tombantes, en montant ou en descendant,

« repandez toujours sa louange!

« Sa louange, vous, o vents qui soufflez des << quatre parties de la terre, soupirez-la avec dou

Breathe soft or loud; and wave your tops, ye pines, With every plant, in sign of worship, wave.

Fountains, and ye that warble, as ye flow, Melodious murmurs, warbling tune his praise.

Join voices, all ye living souls: ye birds, That singing up to heaven-gate ascend, Bear on your wings and in your notes his praise.

Ye that in waters glide, and ye that walk
The earth, and stately tread, or lowly creep;
Witness if I be silent, morn or even,
To hill or valley, fountain or fresh shade,
Made vocal by my song, and taught his praise.

Hail, universal Lord! be bounteous still To give us only good; and if the night Have gather'd aught of evil or conceal'd, Disperse it, as now light dispels the dark.

So pray'd they innocent, and to their thoughts Firm peace recover'd soon, and wonted calm. On to their morning's rural work they haste, Among sweet dews and flowers, where any row Of fruit-trees over-woody reach'd too far

« PreviousContinue »