Page images
PDF
EPUB

No rest: through many a dark and dreary vale
They pass'd, and many a region dolorous,

O'er many a frozen, many a fiery Alp,

Rocks, caves, lakes, fens, bogs, dens, and shades of death,

A universe of death, which God by curse

Created evil, for evil only good,

Where all life dies, death lives, and nature breeds,
Perverse, all monstrous, all prodigious things,
Abominable, inutterable, and worse
Than fables yet have feign'd, or fear conceived,
Gorgons, and hydras, and chimæras dire.

Meanwhile, the adversary of God and man, Satan, with thoughts inflamed of highest design, Puts on swift wings, and toward the gates of hell Explores his solitary flight: sometimes He scours the right-hand coast, sometimes the left; Now shaves with level wing the deep, then soars Up to the fiery concave towering high. As when far off at sea a fleet descried Hangs in the clouds, by equinoctial winds Close sailing from Bengala, or the isles Of Ternate and Tidore, whence merchants bring Their spicy drugs: they on the trading flood Through the wide Ethiopian to the Cape Ply, stemming nightly toward the pole: so seem'd Far off the flying fiend.

At last appear

trouvent point de repos; elle traversent maintes vallées sombres et désertes, maintes régions douloureuses par dessus maintes Alpes de glace et maintes Alpes de feu: rocs, grottes, lacs, mares, gouffres, antres et ombres de mort; univers de mort, que Dieu dans sa malédiction, créa mauvais, bon pour le mal seulement; univers où toute Vie meurt, où toute Mort vit, où la Nature perverse engendre des choses monstreuses, des choses prodigieuses, abominables, inexprimables, pires que ce que la fable inventa ou la frayeur conçut: Gorgones et Hydres et Chimères effroyables.

Cependant l'adversaire de Dieu et de l'homme, SATAN, les pensées enflammées des plus hauts desseins, a mis ses ailes rapides, et vers les portes de l'Enfer explore sa route solitaire: quelquefois il parcourt la côte à main droite, quelquefois la côte à main gauche; tantôt de ses ailes nivelées, il rase la surface de l'abîme; tantôt pointant haut il prend l'essor vers la convexité ardente. Comme quand au loin, à la mer, une flotte découverte, est suspendue dans les nuages; serrée par les vents de l'équinoxe, elle fait voile du Bengale ou des îles de Ternate et de Tidor, d'où les marchands apportent les épiceries: ceux-ci, sur les vagues commerçantes, à travers le vaste océan Éthiopien jusqu'au Cap, font route vers le pôle, malgré la marée et la nuit : ainsi se montre au loin le vol de l'Ennemi ailé. Enfin, les bornes de l'Enfer s'élèvent jus

1

Hell bounds, high reaching to the horrid roof,
And thrice threefold the gates; three folds were brass,

Three iron, three of adamantine rock,

Impenetrable, impaled with circling fire,

Yet unconsumed.

Before the gates there sat

On either side a formidable shape;

The one seem'd woman to the waist, and fair,

But ended foul in many a scaly fold,
Voluminous and vast, a serpent arm'd
With mortal sting: about her middle round
A cry of hell hounds never ceasing bark'd
With wide Cerberean mouths full loud, and rung
A hideous peal: yet, when they list, would creep,
If aught disturb'd their noise, into her womb,
And kennel there; yet there still bark'd and howl'd
Within unseen. Far less abhorr'd than these
Vex'd Scylla, bathing in the sea that parts
Calabria from the hoarse Trinacrian shore :
Nor uglier follow the night-hag, when, call'd
In secret, riding through the air she comes,
Lured with the smell of infant blood, to dance
With Lapland witches, while the labouring moon
Eclipses at their charms.

The other shape,

If shape it might be call'd, that shape had none

qu'à l'horrible voûte, et les trois fois triples portes apparaissent: ces portes sont formées de trois lames d'airain, de trois lames de fer, de trois lames de roc de diamant, impénétrables, palissadées d'un feu qui tourne à l'entour et ne se consume point.

Là devant les portes, de l'un et de l'autre côté, sont assises deux formidables Figures: l'une ressemblait jusqu'à la ceinture à une femme et à une femme belle, mais elle finissait sale en replis écailleux, volumineux et vastes, en serpent armé d'un mortel aiguillon. A sa ceinture une meute de chiens de l'Enfer, ne cessant jamais d'aboyer avec de larges gueules de Cerbère, faisait retentir un hideux fracas. Cependant si quelque chose troublait le bruit de ces dogues, ils pouvaient à volonté rentrer en rampant aux entrailles du monstre, et y faire leur chenil : toutefois là même encore, ils aboyaient et hurlaient sans être vus. Beaucoup moins abhorrés que ceux-ci, étaient les chiens qui tourmentaient Scylla, lorsqu'elle se baignait dans la mer par laquelle la Calabre est séparée du rauque rivage de Trinacrie; un cortége moins laid suit la Sorcière de nuit, quand appelée en secret, chevauchant dans l'air, elle vient, alléchée par l'odeur du sang d'un enfant, danser avec les sorciers de Laponie, tandis que la lune en travail s'éclipse à leurs enchantemens.

L'autre Figure, si l'on peut appeler Figure ce

Distinguishable in member, joint, or limb,
Or substance might be call'd that shadow seem'd,

For each seem'd either; black it stood as night,

Fierce as ten furies, terrible as hell,

And shook a dreadful dart; what seem'd his head The likeness of a kingly crown had on.

:

Satan was now at hand, and from his seat The monster moving onward came as fast, With horrid strides; hell trembled as he strode. The undaunted fiend what this might be admired; Admired, not fear'd: God and his Son except, Created thing naught valued he, nor shunn'd; And with disdainful look thus first began:

Whence and what art thou, execrable shape, That darest, though grim and terrible, advance Thy miscreated front athwart my way To yonder gates? through them I mean to pass, That be assured, without leave ask'd of thee : Retire, or taste thy folly; and learn by proof, Hell-born, not to contend with spirits of heaven!

To whom the goblin full of wrath replied:

Art thou that traitor angel, art thou he,

« PreviousContinue »