one must feel the discordance. The following couplet, sinking far below the subject, is no less ludicrous. Not one looks backward, onward still he goes, Essay on Man, Ep. IV. 223. Le Rhin tremble et fremit à ces tristes nouvelles ; Il prend d'un vieux guerrier la figure poudreuse. Boileau, Epitre IV. 1. 61. A god wiping his dirty beard is proper for burlesque poetry only; and altogether unsuitable to the strained elevation of this poem. On the other hand, to raise the expression above the tone of the subject, is a fault than which none is more common. Take the following instances: Orcan le plus fidéle à server ses desseins, Les ombres par trois fois ont obscurci les cieux Phedra, Act I. Sc. 3. Assuerus. Ce mortel, qui montra tant de zéle pour moi, Vit il encore ? Asaph. Il voit l'astre qui vous éclaire. Qui, c'est Agamemnon c'est ton roi qui t'eveille; No jocund health that Denmark drinks to-day, Iphigenie Hamlet, Act I. Sc. 2, In the inner room I spy a winking lamp, that weakly strikes Southern, Fute of Capua, Act III. In the funeral orations of the Bishop of Meaux, the following passages are raised far above the tone of the subject: L'Ocean etonné de se voir traversé tant de fois, en des appareils si divers, et pour des causes si differentes, &c. p. 6. Grande Reine, je satisfais à vos plus tendres desirs, quand je célébre ce monarque; et son cœur qui n'a jamais vêcu que pour lui, se evile, tout poudre qu'il est, et devient sensible, même sous ce drap mortuaire, au nom d'un epoux si cher. P. 32. Montesquieu, in a didactic work, L'esprit des Loix, gives too great indulgence to imagination: the tone of his language swells frequently above his subject. I give an example; Mr. le Comte de Boulainvilliers et Mr. Abbé Dubos ont fait chacun un systeme, dont l'un semble être une conjuration contre le tiers-etat, et l'autre une conjuration contre la noblesse. Lorsque le Soleil donna à Phaeton sop char à conduire, il lui dit, Si vous montes trop haut, vous rulerez la demeure céleste; si vous descendez trop bas, ous réduirez en cendres la terre: n'allez point trop à droite, vous tomberiez dans la constellation du serpent; n'allez pojat trop à gauche, vous iriez dans celle de l'autel: tenez-vous entre les deaux. L. xxx. ch. 10 The following passage, intended, one would imagine, as a receipe to boil water, is altogether burlesque by the laboured elevation of the diction: A massy caldron of stupendous frame They brought, and plac'd it o'er the rising flame: Iliad, xviii. 405. In a passage at the beginning of the 4th book of Telemachus, one feels a sudden bound upward without preparation, which accords not with the subject: Calypso, qui avoit été justu' à ce moment immobile et transportée de plaisir en écoutant les avantures de Télémaque, l'interrompit pour lui faire pendre quelque repôs. Il est tems, lui ditelle, qui vous alliez goûter la douceur du sommeil aprés tant de travaux. Vous n'avez rien à craindre ici; tout vous est favorable. Abandonnez vous donc à la joye. Goutez la paix, et tous les autres dons des dieux dont vous allez être comble. Demain, quand l'Aurore avec ses doigts de roses entr'ouvrira les portes doFees de l'Orient, et que le Chevaux du Soleil sortans de l'onde amere repandront les flames du jour, pour chasser devant eux toutes Les etoiles du ciel, nous reprendrons, mon cher Télémaque, l'bistore de vos malheurs. This cbviously is copied from a similar passage in the Æned, which ought to have been copied, because it lies open to the same censure; but the force of authority is great : At regina gravi jaududum saucia cura Verbaque; nec placidam membris dat cura quietem. Humentemque Aurora polo dimoverat umbram; Lib. iv. 1. Take another example where the words rise above the subject: Ainsi les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes partes; le commerce de cette ville étoit semblable au flux et au reflux de la mer. Les trésors y entroient comme les flots viennent l'un sur l'autre. Tout y étoit apporté et en sortoit librement; tout ce qui y entroit, etoit utile; tout ce qui en sortoit, laissoit en sortant d'autres richesses en sa place. La justicé sevére presidoit dans le port au milieu de tant de nations. La franchise, la bonne foi, la candeur, sembloient du haut de ces superbs tours appeller les marchands des terres le plus éloignées: chacun de ces marchands, soit qu'il vint des rives orientales ou le soleil sort chaque jour du sein des ondes, soet qu'il fut parti de cette grande me ou le soleil lasse de son cours va eteindre ses feux, vivoit paisiþle et sureté dans Sulante comme dans sa patríe! Telemaque, 1. xii. The language of Homer is suited to his subject, no less accurately than the actions and sentiments of his heroes are to their characters. Virgil, in that particular, falls short of perfection: his language is stately throughout; and though he descends at times to the simplest branches of cookery, roasting and boiling for example, yet he never relaxes a moment from the high tone.* In adjusting his language to his subject, no writer equals Swift. I can recollect but one exception, which at the same time is far from being gross: The journal of a modern lady is composed in a style blending sprightliness with familiarity, perfectly suited to the subject in one passage, however, the poet deviating from that style, takes a tone above his subject. The passage I have in view begins, l. 116. But let me now a while survey, &c. and ends at l. 135. It is proper to be observed upon this head, that writers of inferior rank are continually upon the stretch to enliven and enforce their subject by exaggeration and superlatives. This unluckily has * See Eneid, lib. i. 188–219. an effect contrary to what is intended; the reader, disgusted with language that swells above the subject, is led by contrast to think more meanly of the subject than it may possibly deserve. A man of prudence, beside, will be no less careful to husband his strength in writing than in walking: a writer too liberal of superlatives, exhausts his whole stock upon ordinary incidents, and reserves no share to express, with greater energy, matters of importance.* Many writers of that kind abound so in epithets, as if poetry consisted entirely in high-sounding words. Take the following instance: ア When black-brow'd Night her dusky mantle spread, But watchful wo distracts my aching breast, From haunts of men with wand'ring steps and slow I solitary steal, and sooth my pensive wo. Here every substantive is faithfully attended by some tumid epithet; like young master, who cannot walk abroad without having a lac'd livery-man at his heels. Thus in reading without taste, an emphasis is laid on every word; and in singing without taste, every note is graced. Such redundancy of epithets, instead of pleasing, produce satiety and disgust. Montaigne, reflecting upon the then present modes, observes, that there never was at any other time, so abject and servile prostitution of words in the addresses made by people of fashion to one another; the humblest tenders of life and soul, no professions under that of devotion and adoration; the writer constantly declaring himself a vassal, nay a slave: so that when any more serious occasion of friendship or gratitude, requires more genuine professions, words are wanting to express them. |