Page images
PDF
EPUB

A M. DANLOUX,

PEINTRE".

Graces à ces couleurs dont Zeuxis eût fait choix,
Mon aimable Antigone existe donc deux fois;
Dans un même tableau vit notre double image!
Reçois donc notre double hommage,
Hardi, correct, sage et brillant Danloux,
Qui sans rivaux, mais non pas sans jaloux,
De tous les goûts as conquis le suffrage.
Ainsi l'astre dont les rayons

Dirigent tes crayons,

Quand il a percé le nuage,

Par ses vives splendeurs plaît à tous les climats ;
Du Maure est adoré sur son brûlant rivage,
Dore les sommets de l'Atlas,

Du froid Caucase empourpre les frimas,
Pénétre dans la terre, étincelle sur l'onde,
Est l'ame, le foyer, et le peintre du monde.
A cet art enchanteur qu'honore ton pinceau,
Et qu'enrichit encor ce chef-d'œuvre nouveau,
Mal à propos je servis de modèle:

Je le sais bien; mais si j'en croi

Mes sentiments pour toi,

J'en puis servir à l'amitié fidéle.

* Au sujet du portrait en pied de M. et de madame Delille, fidélement reproduit dans une très belle gravure, qui orne le cabinet de tous les amateurs.

A UN AIMABLE GOUTTEUX.

Et

Cher d'Aigremont, d'où te vient, à ton âge,
Ce mal effréné, dont la rage

Au grand galop suit ton rapide essieu,

pour qui, t'éloignant de ton doux parentage, Tu te mets en pèlerinage

Pour je ne sais quel triste lieu,

Où l'eau du cru sera ton seul breuvage? Est-ce le dieu du vin, est-ce l'aveugle dieu? Le buvois-tu mousseux? la trouvois-tu jolie? Ou bien est-ce à-la-fois l'une et l'autre folic? (Car de l'une et de l'autre on te soupçonne un peu); A ton retour tu nous en dois l'aveu.

En attendant, hélas ! la goutte est du voyage ;

Mais tu la souffres comme un sage,

Et la chantes comme Chaulieu.

་་་་་འ་

OTHELLO,

THE MOOR OF VENICE.

Act I. Scene VIII.

Her father lov'd me, oft invited me;

Still question'd me the story of my life,

From year to year;

That I have past.

the battles, sieges, fortunes,

I ran it through, ev'n from my boyish days,
To the very moment that he bade me tell it:
Wherein I spoke of most disastrous chances,

Of moving accidents by flood and field;

Of hair-breadth 'scapes i' th' imminent deadly breach;

Of being taken by the insolent foe,

And sold to slavery; of my redemption thence,
And with it all my travel's history.

TRADUCTION

D'un morceau de la tragédie d'OTHELLO, de Shakespeare.

Son père m'estimoit; par la publique voix
Il savoit dès long-temps mes malheurs, mes exploits :
Ils lui donnoient pour moi l'intérêt le plus tendre;
Mais de ma propre bouche il vouloit les entendre;
Et moi, pour satisfaire à ses vœux empressés,
Je lui contois mes maux et mes périls passés,
Quel fut mon sort obscur, comment par mon courage
Je sortis de la foule et devins mon ouvrage;
Quel revers me plongea dans la captivité;
Quel ami généreux paya ma liberté ;
Ce tissu varié d'espérance et d'alarmes;
Ma jeunesse affrontant le tumulte des armes ;
Quels prodiges cent fois m'ont sauvé du trépas;
Des milliers d'ennemis moissonnés par mon bras,
Malheureux qu'à regret immoloit ma victoire,
Et sur qui je pleurois au milieu de ma gloire.
Tantôt c'étoit un siège et ses longues horreurs :
L'assaillant au-dehors déployant ses fureurs ;
Au-dedans tous les maux d'une ville affamée,
Et la contagion dévorant mon armée.

T. 1. POÉS. Fug.

8

It was my hint to speak. All these to hear,
Would Desdemona seriously incline :

But still the house-affairs would draw her thence,
Which ever as she could with haste dispatch,

She'd come again, and with a greedy ear

Devour up my

discourse: which I observing,

Took once a pliant hour, and found good means
To draw from her a prayer of earnest heart,
That I would all my pilgrimage dilate,

Whereof by parcels she had something heard,

But not distinctively: I did consent,

And often did beguile her of her tears,

When I did speak of some distressful stroke

That my youth suffer'd. My story being done,

She

gave me for my pains a world of sighs :

She swore in faith, 'twas strange! 'twas passing strange!

'Twas pitiful! 'twas wondrous pitiful!—

She wish'd she had not heard it-yet she wish'd

That heaven had made her such a man.

She thank'd me,

And bade me, if I had a friend that lov'd her,
I should but teach him how to tell my story,
And that would woo her. On this hint I spake,

« PreviousContinue »