And hushed With more than stillness was the room where lay To thy bright mercy-seat the way is far! How fail the weak words while the heart keeps on! The king's son on his mother's breast. His And when the spirit mournfully at last locks Slept at the lips of Bathsheba unstirred, So fearfully, with heart and pulse kept down, She watched his breathless slumber. The low moan That from his lips all night broke fitfully Had silenced with the daybreak, and a smile Kneels at thy throne, how cold, how distantly, The comforting of friends falls on the ear, The anguish they would speak to gone to thee! But suddenly the watchers at the door Or something that would fain have been a Crept to the threshold and looked earnsmile estly Played in his parted mouth; and, though his Where the king lay. And still, while Bathlids Hid not the blue of his unconscious eyes, Heard not the voice of the complaining child, Nor breath from out the room, nor foot astir, Had wasted and the mornings come and days sheba Since the child sickened, and without the Upon his face and rend himself and weep- Upon the bare earth prostrate, he had lain, prayer with agony. O God! thought His heartstrings with the tidings must give way Behold! his face grew calm, and, with his Gathered together like his kingly wont, Speed to his sword and vigor to his arm; PIRIT of light and life, when battle Fronts the steeled foe and mingles in the SPIR rears Her fiery brow and her terrific spears, roar And gasping thousands make their beds in gore, While on the billowy bosom of the air And hearst each groan that gurgles from the List! War-peals thunder on the battle-field, And see on this rent mound, where daisies And many a hand grasps firm the glittering shield, As on, with helm and plume, the warriors come, And the glad hills repeat their stormy drum. sprung, A battle-steed beneath his rider flung; While from his ruffled lids the white swelled The first, with hearts that consecrate the Ghastly and grimly stare upon the skies. deed, All eager rush to vanquish or to bleed, Afar, with bosom bared unto the breeze, knees, A narrow compass, and yet there Weep, neighbors, weep! Do you not hear Give me but what this riband bound, it said That Love is dead? His deathbed peacock's folly, His winding-sheet is shame, Take all the rest the sun goes round. EDMUND WALLER. * A service of thirty masses for the repose of the soul of some one dead, repeated on thirty successive days. A Enamored. Then she fixed full opposite APOLLONIUS RHODIUS. POLLONIUS, who was born about 235 B. C., was a native of Naucratis, in Egypt, and resided at Alexandria, but migrated to Rhodes, where he opened a school of rhetoric, and where he recited in public his poem on the Argonauts, which was rewarded by the Rhodians with the freedom of their city. Hence he acquired the surname of "Rhodius." He was recalled by Ptolemy Euergetes, and succeeded Callimachus as keeper of the Alexandrian Library. He wrote treatises on the "Origin of Alex- A lambent flame and snatched the darted andria" and on "Cnidos," and other works, which are lost. rays That trembled from his eyes. Her inmost soul Floating in bliss, she all dissolved away brows If the sublime be the characteristic of Homer, the romantic is that of Apollonius, and in nature and tenderness he needs not shun a comparison even with Homer. No poet has ever excelled the Rhodian in the refined display of female character, in the gay amenities, the modest reserves, the delicate artifices, the conflicting uncertainties and the Smiled joyous in serenity of love. poignant sensibilities of female love. Dido is but a feeble copy of the interesting and impassioned Medea. Elegance of style, picturesqueness of imagery, delicacy of imagination, Apollonius Rhodius may at least dispute with Virgil, and he possesses also that fresh and vigorous simplicity which may be said to be almost peculiar to the poets of Greece. MEDEA GIVES JASON THE DRUG. FROM THE GREEK OF APOLLONIUS RHODIUS. So said the youth, with admiration high Gilding his speech, but she, her eyes cast down, Translation of E. F. PRESTON. EPITAPH. FROM THE GREEK OF ERINNA. PILLARS OF ful urns! death! carved Syrens! tear In whose sad keeping my poor dust is laid, To him that near my tomb his footstep turns, Stranger or Greek, bid hail and say a maid Rests, in her bloom, below: her sire the name Of Myrtis gave, her birth and lineage high, Smiled with enchanting sweetness: all her And say her bosom-friend Erinna came, soul Melted within her, of his words of praise. And on this marble graved her elegy. Translation of BLAND. |