Varius, the tragic and epic poet, will with more addrefs fing the atchievements of Agrippa. Horace is only fit to celelebrate revels, and take pictures from middle life. BRAVE and victorious in the fight, Our Varius with Mæonian flight Shall thine atchievements blaze, Agrippa, I cannot attain Tho' rous'd by deeds like thine, That artful hero to recount, Who could by fea fuch toils furmont 3 Of Pelops, while the bashful lyre Forbids me to disgrace. PROSE INTERPRETATION. to depreciate the praises of illuftrious Cæfar and your's, through the deficiency of my talent. Who, with equal dig nity, Quis Martem tunicâ tectum adamantinâ Nos convivia, nos prælia virginum, PROSE INTERPRETATION. nity fhall ever write Mars covered with his adamantine coat of mail, or Meriones black with Trojan duft, or the son of Tydeus, a match for the Gods by the affiftance of Pallas! I, whether idle, or if any where enamoured with levity, by no means, What mortal pen can Mars recite, Meriones in duft involv'd, The Gods themselves to dare? I fing of sports and amʼrous play, And nymphs of sportive veins, That are fo apt to scratch and tear Against their fav'rite fwains. PROSE INTERPRETATION. means, contrary to cuftom, fing of revellings; I the battles of maids fierce to fcratch young fellows with their nails, first carefully pared. ODE AD MUNATIUM PLANCUM CONSULAREM. Alii alias laudant civitates & regiones, Horatius vero reliquis anteponit Tibur, ubi natus eft Plancus, quem ad diluendas vino curas cohortatur. LAUDABANT alii claram Rhodon,aut Mitylenen, Sunt quibus unum opus eft, intactæ Palladis urbem Aptum dicit equis Argos, ditesque Mycenas, PROSE INTERPRETATION. Others fhall praise the celebrated Rhodes, or Mitylene, or Ephefus, or the walls of double-fead Corinth, or Thebes remarkable for Bacchus, or Delphi for the oracle of Apollo, or the Theffalian Tempe. There are fome whose fole work it is to blazon, in one continued ftrain, the city of the spotless Pallas, and to prefix to their forehead the olivecrown plucked from all quarters. Many a one in honour of Juno mentions Argos apt for horfes, and wealthy Mycena. Neither patient Lacedemon fo much took with me, nor fo much the plain of fertile Lariffa, as the house of refounding Albania and the precipitate Anio, and the grove of Tiburs, and TO MUNATIUS PLANCUS, A PERSON OF CONSULAR DIGNITY*. Some writers praise one city or region, and fome another. Horace prefers Tibur to all the world, in which place Plancus was born, whom he exhorts to the washing away of care by wine. LET others fing the praise of famous Rhodes Or Mytilene, or th' Ephefian pride, Or chant the walls of Corinth in their odes, For Phoebus, or Theffalian Tempe's vale; Argus fo apt for cavalry renown, And, rich Mycenae, boast thy public weal, With me nor patient Sparta, nor the plains Of high-manur'd Lariffa e'er cou'd take, As where Albunea's tinkling fount remains, Or Anio roaring down into the lake. * Munatius Plancus, upon the death of Cafar, at firft fided with Octavius, and was conful with M. Lepidus, in the year of Rome, 712. After that he went over to Antony, and did not return to Auguftus till 722, who, in confideration of what was past, perhaps not VOL. I. putting any great confidence in him, made no ufe of him in the war, which that very year was denounced against Antony and Cleopatra. Plancus upon this, being in a ftate of chagrin, flood in need of that confolation which Horace endeavours to give him in this ode. D |