O D E XI. AD MERCURIU M. Mercurium rogat ut cantus fibi dicet, quibus animum Lydes flectat in ejus amorem, propofita Danaidum fabulá. MERCURI (nam te docìlis magiftro Tuque teftudo, refonare feptem Nec loquax olim, neque grata, nunc & Dic modos, Lyde quibus obftinatas Tu potes tigres comitefque fylvas Cerberus, quamvis furiale centum PROSE INTERPRETATION. O Mercury! (for the teachable Amphion animated ftone by his voice, with you for his mafter;) and thou fhell, fkilful to refound with seven strings, of old neither mufical nor acceptable, now familiar to the tables of the rich, and the temples, indite fuch measures as Lyde may incline her obftinate ears to. You are powerful to attract tygers, and their concomitant woods, and to ftop rapid rivers Cerberus, the monstrous porter of the infernal court, yielded to your blan He requests Mercury to fuggeft to him fuch strains as may work upon the affections of Lyde, chufing for his fubject the tale of the Danaids. O MERCURY! for thou inftill'd The notes of old Amphion fung, When fev'n-times fweetly ftrung; The tygers, with their woodlands wild, Flow from his triple tongue. PROSE INTERPRETATION. blandifhments, though an hundred fnakes guard his head, and a foul spirit of corrupted matter flows out from his triple T 2 tongue. Quin & Ixion Tityofque vultu Rifit invito ftetit urna paulum 'Audiat Lyde fcelus atque notas Quæ manent culpas etiam fub Orco, Una de multis face nuptiali Surge (quæ dixit juveni marito) PROSE INTERPRETATION. tongue. Moreover, Ixion and Tityus fmiled with an unwilling countenance; and, while you footh the girls of Danaus with your fweet verfe, their urn remained a while dry. Let Lyde hear the crime of thofe virgins, and their notorious punishment, and the veffel ftill empty, by the water wafting through the bottom, and the permanent fates that attend their fins, even beneath the grave. Impious! (for what greater wickedness could they do?) Impious! they could destroy their bridegrooms with the remorfelefs fteel. One of the many, worthy of the nuptial torch, was glorioufly false to her perjured parent, and a virgin of ennobled name to every age: 1 Ixion too, and Tityos, fhew'd An irkfome glimpse of ghaftly joy, Their task of vain employ. And punishment at laf injoin'd, The deftiny that must remain For crimes beyond the grave to feelImpious! what could be more a stain? Impious! their bridegrooms all were flain By their remorfelefs fteel, * But one of many was a bride, Whofe merit grac'd the nuptial flame, ઃઃ Who bade her youthful spouse " arise- 66 age: who faid to her young hufband, "Arife, arife, left a long fleep be inflicted on you whence you have no fear; "deceive your father-in-law, and flagitious fifters, who, T 3 slike Quæ, velut nactæ vitulos leænæ, Singulos (eheu) lacerant, ego illis Me pater fævis oneret catenis, I, pedes quo te rapiunt & auræ : Omine: & noftri memorem fepulchro PROSE INTERPRETATION. "like lioneffes, with calves in their clutches, alas! tear "them to pieces one by one: I, more tender-hearted than "them, will neither ftrike thee, nor ftay thee in my custody. Let my father load me with barbarous chains, because I, "merciful, fpared my wretched husband; let him banish 66 me with a fleet even to the remotest plains of Numidia. " Go |