Page images
PDF
EPUB

Nothing too difficult for man,

He'll scale the skies in folly, if he can ;
Nor by his vices every day

Will give Jove leave his wrathful bolts to ftay,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

AD L.

SEXTIUM, CONSULAREM.

Amanitate veris defcriptâ, & communi moriendi confuetudine propofitâ, tanquam Epicureus ad vitam voluptuofam Sextium bortatur.

SOLVITUR acris hyems grata vice veris & Favoni: Trahuntque ficcas machinæ carinas.

Ac neque jam ftabulis gaudet pecus, aut arator igni;
Nec prata canis albicant pruinis.

Jam Cytherea choros ducit Venus, imminente Luna:
Junctæque Nymphis Gratiæ decentes

Alterno terram quatiunt pede: dum graves Cyclopium
Vulcanus ardens urit officinas.

Nunc decet aut viridi nitidum caput impedire myrto
Aut flore, terræ quem ferunt folutæ.

Nunc & in umbrofis Fauno decet immolare lucis,
Seu pofcat agnam, five malit hædum.

PROSE INTERPRETATION.

The rigour of the winter is relaxed by the grateful viciffitude of the spring and the western breezes, and engines hale from fhore the dry fhips. And neither do the cattle any longer rejoice in the ftalls, or the plowman in his fire-fide; nor do the meadows look white with hoary froft. Now Cytherean Venus leads up the dance, while the moon shines over her head, and the decent Graces, joined to the Nymphs, shake the ground with alternate feet; while glowing Vulcan blows up the laborious forges of the Cyclops. Now it is feemly to entwine the fhining head, either with ever-green myrtle, or fuch flowers as the loosened earth brings forth. Now alfo it is feemly to facrifice to Faunus in the fhady groves, whether he require an ewe-lamb, or prefer a kid. Ghaftly

[blocks in formation]

TO SEXTIUS, A PERSON OF CONSULAR DIGNITY *.

By defcribing the delightfulness of Spring, and urging the common lot of mortality, be exhorts Sextius, as an Epicurean, to a life of voluptuousness.

A Grateful change! Favonius, and the spring

To the fharp winter's keener blafts fucceed,
Along the beach, with ropes, the ships they bring,
And launch again, their watry way to speed.
No more the plowmen in their cots delight,
Nor cattle are contented in the ftall;
No more the fields with hoary frosts are white,
But Cytherean Venus leads the ball.

She, while the moon attends upon the scene,

The Nymphs and decent Graces in the set, Shakes with alternate feet the fhaven green,

While Vulcan's Cyclops at the anvil sweat. Now we with myrtle fhou'd adorn our brows,

Or any flow'r that decks the loofen'd fod; In fhady groves to Faunus pay our vows, Whether a lamb or kid delight the God.

Though this Sextius always bad favoured his friend Brutus, and even at this time refpected his memory, infomuch as to preferve bufts of bim in bis boufe, yet Auguftus, in love with fuch fidelity, not without prodigious applause for his generofity, chofe him his colleague,

in the year of Rome 713, from whence, I conjecture, (fays Rodellius) that this Ode was written the year following, there being no reafon to call Sextius happy before bis confulate, and the feafon of the confulate itself not being for indulging the genius in matter of festivity.

C 3

Pallida mors æquo pulfat pede pauperum tabernas,
Regumque turres, ô beate Sexti,

Vitæ fumma brevis fpem nos vetat inchoare longam.
Jam te premet nox, fabulaque manes,

Et domus exilis Plutonia, quo fimul mearis,
Non regna vini fortiere talis,

Nec tenerum Lycidam mirabere, quo calet juventus
Nunc omnis, & mox virgines tepebunt,

PROSE INTERPRETATION.

Ghaftly death knocks at the hamlets of the poor, and the towers of kings, with an equal foot. O fortunate Sextius, the fum total of fhort life forbids us to set out with hopes of any duration. Anon fhall night and the ghofts, though. efteemed as idle fables, and the fhadowy manfion of Pluto, actually

Pale death alike knocks at the poor man's door,

O happy Sextius, and the royal dome, The whole of life forbids our hope to foar,

Death and the shades anon fhall press thee home. And when into the fhallow grave you run, You cannot win the monarchy of wine, Nor doat on Lycidas, as on a fon,

Whom for their spoufe all little maids design.

PROSE INTERPRETATION.

actually feize you; where, when you fhall once arrive, you fhall neither allot the fovereignty of wine by choice, nor fhall have that fatherly fondnefs for young Lycidas, whom all his play-fellows love at prefent, and whom, ere long, the young damfels fhall defire,

[blocks in formation]
« PreviousContinue »