Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors]

The Whole Creation Groaneth,
Lament over Saul and Jonathan,
The True Hero,

The Late Prince Consort,
Hark! the Herald Angels Sing!
What are these in bright array?

There is a Rest from Sin and Sorrow, Anonymous
Come Weary Soul & view the Fountain, Anonymous

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Anonymous

[blocks in formation]

Sir W.S-Maxwell J. Whyte, Jun.

142

Anonymous

[blocks in formation]

Rev. D. Fraser

[blocks in formation]

Anonymous

[blocks in formation]

Montgomery

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Anonymous

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

R. Erskine

[blocks in formation]

Rev. L. M'Kenzie D. M'Dougall

170

Dr. J. M'Leod

174

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Bishop Ken
Toplady

SELECT

ENGLISH POEMS,

WITH

GAELIC TRANSLATIONS.

SECOND SERIES.

LORD ULLIN'S DAUGHTER.

A CHIEFTAIN to the Highlands bound,
Cries, "Boatman, do not tarry,
And I'll give thee a silver pound,
To row us o'er the ferry!"

"Now, who be ye, would cross Lochgyle,
This dark and stormy water ?"
"O, I'm the chief of Ulva's Isle,
And this Lord Ullin's daughter;-

"And fast before her father's men, Three days we've fled together; For should he find us in the glen,

My blood would stain the heather.

"His horsemen hard behind us ride-
Should they our steps discover;
Then, who would cheer my bonny bride,
When they have slain her lover?"

Outspoke the hardy Highland wight,

[ocr errors]

I'll go, my chief—I'm ready :

It is not for your silver bright,

[ocr errors]

But for your winsome lady!

And, by my word, the bonny bird
In danger shall not tarry;

So-tho' the waves are raging white-
I'll row you o'er the ferry !"-

By this the storm grew loud apace,
The water wraith was shrieking,
And in the scowl of heaven, each face
Grew dark as they were speaking.

But still as wilder blew the wind,
And as the night grew drearer,
Adown the glen rode armed men !-
Their trampling sounded nearer !

NIGHEAN TIGHEARN UILIN.

THUIRT Gaisgeach, 'dol gu

tìr nam beann, "A Phortair na dean moille,' 'S gu'n toir mi gini dhuit a chum Ar cur taobh thall na linne!"

"Có sibhse rachadh thar Lochgoil,

Aig meud na gaoith 's na doininn?” "Air Eilean Ulbha 's mis' is oighr',

'Si mhaighdean s' nighean Tighearn Uilin. "Luchd-feachd a h-athar oirnn tha'n geall, 'S ruith sinn gu teann tri laithean; Na 'm beireadh iad oirnn anns a' ghleann, Bhiodh m' fhuil air ball mu 'n lamhan.

"Na 'n aimseadh a mharc-shluagh oirnn,
'S iad air ar tòir 'g ar leanailt,
Có thogadh misneach na h-òigh',
'Nuair leònadh iad a leannan?"

Labhair an Gàidheal nach robh fann,
"Leibh théid mi null sa' mhionaid:
Cha 'n e do dhuais tha ga m' thoirt ann,
Ach 'n ribhinn tha ga d' leanailt.

"'S cha 'n fhan a' mhaighdean 's àillidh snuadh
'An cunnart cruaidh ni's faide;
Oir ged a dh'éireadh muir na stuagh'n-
'S an uair so théid sinn thairis!".

Mu 'n àm so bhòc an cuan gu h-àrd,
'S caoir bhàn air bhàrr nan tonnan,
'S am feadh a labhair, iad bha càch
Ri fàisineachd mu 'n doininn.

Ach mar bu mhò a shéid a ghaoth,
'S a sgaoil an oidhche tharuinn,
A nuas an gleann gu'n cualas srann,
Luchd-lann a' teachd le farum.

"Oh! haste thee, haste!" the lady cries,
"Tho' tempest round us gather,

I'll meet the raging of the skies,

But not an angry

father."

The boat has left a stormy land,
A stormy sea before her—
When-oh! too strong for human hand!—
The tempest gather'd o'er her.

And still they rowed amidst the roar
Of waters fast prevailing:

Lord Ullin reach'd that fatal shore-
His wrath was changed to wailing.

For sore dismayed, through storm and shade,
His child he did discover!—
One lovely arm she stretch'd for aid,

And one was round her lover.

"Come back! come back!" he cried in grief,
"Across this stormy water:

And I'll forgive your Highland chief,

My daughter! oh! my daughter !"

'Twas vain!—the loud waves lash'd the shore,

Return or aid preventing:

The waters wild went o'er his child

And he was left lamenting.

LINES ON THE DEATH OF LADY HESTER
STANHOPE.*

She left behind her dearest friends,
In other lands to roam,

The desert 's now her resting-place,

Her country and her home :

* Lady Hester Stanhope was the favourite niece of William Pitt, for whom she acted as confidential_secretary; and it is also said that she had been affianced to Sir John Moore, who fell at Corruna. Her strong affections being blighted, and her talents and energies left without an object, by the death of her uncle and

« PreviousContinue »