Page images
PDF
EPUB

Agus dh'éirich tùis gu nèamh
Bho gach luibh a's blàth bha 'fàs.
'N sin chuimhnich mi mu'n ghaol
Taobh air thaobh a thug 'n ar n-òig';
A's an Sine nach robh ceilg

Ach firinn ghlan-gun ghò;
A's nach tuit an t-eunan beag
Ach mar cheadaichear o'n àird,
A's mo chridhe bhuail neo-throm,
Ged a bha mi car fo phràmh.

Agus coinnichidh sinn a chéil'
Far nach tig gu bràth fear-fuath,
Agus meallaidh sinn a chéil'

Gus an caidil sinn 's an uaigh ;
Agus sgàil-thigh cuiridh suas
Fada, ciann, o thuineadh chàich
'An sin soraidh slàn gu buan

Do mo ghleannan uaigneach, gràidh!

AM MESIAH.

Cò a ghabh r'ar sgeul mar fhìrinn?
Siloh thàinig ach fo dhimeas-

Fo dhimeas le dhilsean féin :
Bho fhreumh Iese faic a' teachd e,
Gineil Dhaibhidh 'shaoradh pheacach,
Ach ro bhochd gu'm biodh dheth spéis.

A chinnich, d'an do nochdadh deadh-ghean, Ciod a tha thu 'n dùil r'a fhaotainn?

Ard chraobh sgaoilteach 's uaine bàrr? Na leig uabhar talmhaidh 'n uachdar'Measg nan geugan òg' mu'n cuairt duit, 'S e is suarraiche na càch.

Amhuil lusan maoth droch-shnuadhach,
'S e gun drùchd, gun fhras, gun fhuaran,

No kind rains refresh the ground:
Drooping, dying, ye shall view him,
See no charms to draw you to him;
There no beauty will be found.

Lo! Messiah unrespected,
Man of griefs, despis'd rejected,
Wounds his form disfiguring:
Marr'd his visage more than any,
For he bears the sins of many,
All our sorrows carrying.

No deceit his mouth had spoken,
Blameless he no law had broken,

Yet was number'd with the worst:
For, because the Lord would grieve him,
Ye who saw it did believe him,

For his own offences curs'd.

But while him our thoughts accused,
He for us alone was bruised,
Yea, for us the victim bled!
With his stripes our wounds are cured,
By his pains our peace secured,
Purchas'd with the blood he shed.

Love amazing, so to mind us,
Shepherd come from heav'n to find us,
Wand'ring sheep all gone astray;
Lost, undone by our transgressions,
Worse than stript of all possessions,
Debtors without hope to pay.

Death our portion; slaves in spirit;
He redeem'd us by his merit,
To a glorious liberty.

Dearly first his goodness bought us,
Truth and love then sweetly taught us,
Truth and love had made us free.

Glory be to him who gave us-
Freely gave his Son to save us!

Ann am fearann fuaraidh, teann : Brònach, bàsmhor, bidh 'n 'ur sùil e, Gun aon bhuaidh g'ur tarruing dlùth air; Aileachd gnùis' cha 'n fhaicear ann.

Feuch! Mesiah 'fulang tàmailt,
Duine brònach, tréigte, càinte,
'S aghaidh àilidh air a leòn :
Rinn mi-dhreach a ghnùis a chaochladh,
'N uair a sheas e 'n àite dhaoine,
"Thoirt sgeul-saorsa do gach slògh.

Cha do labhair ceilg le 'bheul e,
'S cha do bhriseadh reachdan Dhé leis,
Ged a cheus iad e mar dhaoi :

'N uair a dh'éirich fearg a Dhé ris,
Sibhse 'chunnaig mheas gu'm b' fheudar
Gu'n robh euceart féin 'g a chlaoidh.

Ach 'n uair chasa ideadh gu geur e,
Sheas 'na aonar e 'n ar n-éiric-
Leig 'n ar n-éiric 'anam sìos!
Trid a bhuillean sinne léighseadh,

'S fhuair sinn sìth do thrid a chreuchdanSeulaichte le fuil a chrìdh'.

Gràdh gun samhladh 'rinn oirnn tròcai
Buachail' chuir o nèamh g' ar tòrachd,
Caoirich thruagh air fuadan cian;
Millte, caillte leis a' pheacadh,
Olc, 's cha 'n e bhi ruisgte, creachta,
Fiachairean an làimh aig Dia.

Marbh 'am peacadh, 's aoint' ri truaighe,
Rathad fuasglaidh trìd-san fhuair sinn,
Chum na saorsa tha bith-bhuan.
Cheannaich e air tùs gu daor sinn,
'S theagaisg e le 'bhriathran caoin sinn,
'S thug 'n a ghaol dhuinn cridhe nuadh.

Glòir a bhi do'n tì 'thug uaithe
Mac a ghaoil a shaoradh thruaghan!

Glory to the Son who came! Honour, blessing, adoration, Ever from the whole creation, Be to God, and to the Lamb!

PHARAO H.

See the monarch of Egypt, he musters his host,
And marcheth them vauntingly out to the coast;
All his banners unfurled, and his standards displayed,
With pride uncontrolled and despotic parade,

See the Israelites flee, how they tremble and fear!
While the foe, with barbarity, howl in their rear :-
"In the pride of my heart, with the strength of my hand
I shall sweep in the ocean this fugitive band.

"Not a man shall survive, not a remnant remain-
A disgrace to a king, to my kingdom a stain;
The wicked, proud rebels, have stolen and fled,
Then woe and destruction be swift on their head."

The princes and people together conspire,
And the king goads them on in the flush of his ire;
The chariots drive faster, urged on is the steed,
And the horsemen exult in the flight of their speed.
All is bustle and hurry, and fury, and haste,
As they sweep like the whirlwind over the waste.
Through the pillar of cloud and the pillar of fire
The God of his chosen looked down in his ire.

The Red Sea divides, and the waters stand high
As a wall on each side, and a passage supply;
When the people of God unmoved descend,
And firm on the ocean-bed fearlessly wend.
The thousands of Israel get safely to land,
While the armies of Egypt sink deep in the sand;
Now the high wall of waters return and enclose
The might and the muster of Israel's proud foes.
Now Egypt's stern warriors are sunk in the deep,
And Egypt, her king and her glory may weep;
For there, like the ocean-weeds spread on the coast,
Lie the king of the Nile and his numberless host.

Glòir do'n Mhac a thàinig 'nuas! Moladh agus glòir le chéile, Tuilleadh o na h-uile creutair, Biodh do Dhia agus do'n Uan.

PHARAO H.

Faic uachdran na h-Eiphit air toiseach a shluaigh
Gu bòsdail 'g an treòrach' a mach gus a' chuan :
A bhratach a' srannraich ri crann aig gu h-àrd,
Le uabhar a' tòcadh air tòir a chuid thràill.

Faic na h-Israelich dhìblidh fo mhìghean 's fo bhròn,
'S an naimhdean cho breun le aon éigh air an tòir:
"Ann an uabhar mo chridhe, 's le m' spionnadh ro threun,
Am prasgan so sguabaidh do'n chuan iad gu léir.

Cha teid aon aca as, 's cha mhair iarmad diubh beò-
'N am masladh do'n rìgh a's do m' iochdrain-sa fòs ;
Na ceannaircich uamharr' le goid agus foill,
Nis léir-sgrios a's dosguinn thig orra gun mhoill.

Na prionnsan 's am pobull tha'n co-bhoinn le chéil',
'S an rìgh tha 'g an iomain mar neach as a chéill,
Na carbaid tha 'n deifir, 's gach steud anns an tòir,
'S á neart an cuid eachraidh tha 'm marc-shluagh ri bòsd.
Tha iad uile 'n an siubhal 's air bhoile ro chruaidh,
Mar a' chuairt-ghaoith tha 'n imeachd thar chòmhnard a's
Ach sheall Dia ro ghruamach o dhubhar an neòil [chruach;
Air luchd-casgraidh a shluaigh 'bha cho luath air an tòir.
Ach dh'fhosgail a' mhuir, 's sheas na h-uisgeachan suas
Mar bhalla gach taobh a chum tearmunn d'a shluagh;
Agus pobull lehòbhah, le muinghinn, chaidh sios,
'S thar grinneal an aigein fhuair rathad gu tìr.

Fhuair miltean chloinn Israeil gu tearuinte null,
Ach feachdaibh na h-Eiphit chaidh fodha 's a' ghrun;
A's an t-uisge 'rinn seasamh mar challaid a suas
Air na h-Eiphitich phill, agus sgrios iad 'n an uaill.
Fir-chogaidh na h-Eiphit chaidh fodha gu léir,
'S am banntraichean òga tha brònach 'n an déigh;
A nis mar an fheamainn tha sgaipt' air an tràigh
Tha Pharaoh's a mharc-shluagh an cadal a' bhàis.

« PreviousContinue »