Page images
PDF
EPUB

APULEIUS.

Apuleius's Golden Asse, translated into English, by W. ADLINGTON, 4to. London

FRONTINUS.

1566 and 15711

Stratagemes, Sleightes, and Policies of Warre, gathered by S. Julius Frontinus. Translated by RICHARD MORISINE, 8vo. Printed by Tho. Berthelet 1539

PLINY JUN'.

Some select Epistles of Pliny the Younger, into English by ABR. FLEMMING, 4to. London

1576

POMPONIUS MELA.

Pomponius Mela, by A. GOLDING, 4to.

1590

PLINY.

Pliny's Nat. Hist. by Dr. PHIL. HOLLAND, folt. 1601

There is an entry of this translation in the books at Stationers-Hall in 1595. Valentine Simes is the name of the Printer who entered it. It is again entered by Clement Knight in 1600.

On the books of the Stationers-Company is this entry. "Adam Islip, 1600. The xxxvii. bookes of C. Plinius Secundus his historie of the worlde. To be translated out of Latin into Englyshe, and so printed."

SOLINUS.

SOLINUS.

Julius Solinus Polyhistor, by A. GOLDING, 4to. 1587

VEGETIUS.

The four Bookes of Flavius Vegetius, concerning martial Policye, by JOHN SADLER, 4to.

1572

RUTILIUS RUFUS.

A View of Valiaunce, translated from Rutilius Rufus, by THO. NEWTON, 8vo.

DARES Phryg. and DICTYS Cret.

1580

Dares and Dictys's Trojan War, in verse.

1555

CATO and P. SYRUS.

Caton*, translated into Englyshe by Master BENET BURGH, &c. mentioned by Caxton.

Cathon [Parvus et Magnus] translated, &c. by CAX

TON

1483+

by

* Probably this was never printed.

+ There is an entry of Caton at Stationers-Hall in 1591, Adams, English and Latin. Again in the year 1591, by Thomas Orwin. Again in 1605, " Four bookes of morall sentences entituled Cato, translated out of Latin into English, by J, M. Master of Arts.”

Preceptes

Preceptes of Cato, with Annotations of Erasmus, &c. 24mo. London 1560 and 1562 Ames mentions a Discourse of Human Nature, translated from Hippocrates, p. 428; an Extract from Pliny, translated from the French, p. 312; Æsop*, &c. by Caxton and others; and there is no doubt, but many Translations, at present unknown, may be gradually recovered, either by Industry or Accident.

"Esop's Fables in Englishe" were entered May 7th, 1590, on the books of the Stationers-Company. Again, Oct. 1591. Again, Esop's Fables in Meter, Nov. 1598. Some few of them had been paraphrased by Lydgate, and I believe are still unpublished. See the Brit. Mus. MSS. Harl. 2251.

It is much to be lamented that Andrew Maunsell, a bookseller in Lothbury, who published two parts of a catalogue of English printed books, fol. 1595, did not proceed to his third collection. This, according to his own account of it, would have consisted of "Grammar, Logick, and Rhetoricke, Lawe, Historie, Poetrie, Policie, &c." which, as he tells us, "for the most part concerne matters of delight and pleasure."

STEEVENS.

APPENDIX

APPENDIX

то

Mr. COLMAN's

TRANSLATION OF TERENCE, OCTAVO EDITION.

THE reverend and ingenious Mr. Farmer, in his curious and entertaining Essay on the Learning of Shakspere, having done me the honour to animadvert on some passages in the preface to this translation, I cannot dismiss this edition without declaring how far I coincide with that gentleman; although what I then threw out carelessly on the subject of his pamphlet was merely incidental, nor did I mean to enter the lists as a champion to defend either side of the question.

It is most true, as Mr. Farmer takes for granted, that I had never met with the old comedy called The Supposes, nor has it ever yet fallen into my hands; yet I am willing to grant, on Mr. Farmer's authority, that Shakspere borrowed part of the plot of The Taming of the Shrew, from that old translation of

Ariosto's

Ariosto's play, by George Gascoign, and had no obligations to Plautus. I will accede also to the truth of Dr. Johnson's and Mr. Farmer's observation, that the line from Terence, exactly as it stands in Shakspere, is extant in Lilly and Udall's Floures for Latin Speaking Still, however, Shakspere's total ignorance of the learned languages remains to be proved; for it must be granted, that such books are put into the hands of those who are learning those languages, in which class we must necessarily rank Shakspere, or he could not even have quoted Terence from Udall or Lilly; nor is it likely, that so rapid a genius should not have made some further progress. "Our "author (says Dr. Johnson, as quoted by Mr. Far"mer) had this line from Lilly; which I mention, "that it may not be brought as an argument of his "learning." It is, however, an argument that he read Lilly; and a few pages further it seems pretty certain, that the author of The Taming of the Shrew had at least read Ovid; from whose Epistle we find these lines.

Hàc ibat Simois; hic est Sigeia tellus ;

Hic steterat Priami regia celsa senis.

And what does Dr. Johnson say on this occasion ? Nothing. And what does Mr. Farmer say on this occasion? Nothing.

In Love's Labour Lost, which, bad as it is, is ascribed by Dr. Johnson himself to Shakspere, there

arcurs

« PreviousContinue »