jusqu'au Cap, font route vers le pôle, malgré la marée et la nuit : ainsi se montre au loin le vol de l'Ennemi ailé. Enfin, les bornes de l'Enfer s'élèvent jusqu'à l'horrible voûte, et les trois fois triples portes apparaissent : ces portes sont formées de trois lames d'airain, de trois lames de fer, de trois lames de roc de diamant, impénétrables, palissadées d'un feu qui tourne à l'entour et ne se consume point. Là devant les portes, de l'un et de l'autre côté, sont assises deux formidables Figures : l'une ressemblait jusqu'à la ceinture à une femme et à une femme belle, mais elle finissait sale en replis écailleux, volumineux et vastes, en serpent armé d'un mortel aiguillon. A sa ceinture une meute de chiens de l'Enfer, ne cessant jamais d'aboyer avec de larges gueules de Cerbère, faisait retentir un hideux fracas. Cependant si quelque chose troublait le bruit de ces dogues, ils pouvaient à volonté rentrer en rampant aux entrailles du monstre, et y faire leur chenil: toutefois là même encore ils aboyaient et hurlaient sans être vus. Beaucoup moins abhorrés que ceux-ci étaient les chiens qui tourmentaient Scylla, lorsqu'elle se baignait dans la mer par laquelle la Calabre est séparée du rauque rivage de Trinacrie; un cortége moins laid suit la Sorcière de nuit, quand, appelée en secret, chevauchant dans l'air, elle vient, alléchée par l'odeur du sang d'un enfant, danser avec les sorciers de Laponie, tandis que Eclipses at their charms. The other shape, If shape it might be call'd, that shape had none Or substance might be call'd that shadow seem'd, And shook a dreadful dart; what seem'd his head The likeness of a kingly crown had on. Satan was now at hand, and from his seat The monster moving onward came as fast, With horrid strides; hell trembled as he strode. The undaunted fiend what this might be admired; Admired, not fear'd: God and his Son except, Created thing naught valued he, nor shunn'd; And with disdainful look thus first began: "Whence and what art thou, execrable shape, That darest, though grim and terrible, advance Thy miscreated front athwart my way To yonder gates? through them I mean to pass, That be assured, without leave ask'd of thee: Retire, or taste thy folly; and learn by proof, Hell-born, not to contend with spirits of heaven!" To whom the goblin full of wrath replied: "Art thou that traitor angel, art thou he, - la lune en travail s'éclipse à leurs enchantemens. L'autre Figure, si l'on peut appeler Figure ce qui n'avait rien de distinct en membres, jointures, articulations, ou si l'on peut nommer Substance ce qui semblait une Ombre (car chacune semblait l'une et l'autre), cette figure était noire comme la nuit, féroce comme dix furies, terrible comme l'enfer; elle brandissait un effroyable dard: ce qui paraissait sa tête portait l'apparence d'une couronne royale. Déjà SATAN approchait, et le Monstre se levant de son siége s'avança aussi vite par d'horribles enjambées: l'Enfer trembla à sa marche. L'indomptable ennemi regarda avec étonnement ce que ceci pouvait être ; il s'en étonnait et ne craignait pas : excepté Dieu et son fils, il n'estime ni ne craint chose créée, et avec un regard de dédain il prit le premier la parole. « D'où viens-tu, et qui es-tu, Forme exécrable, qui oses, quoique grimée et terrible, mettre ton » front difforme au travers de mon chemin à ces " portes? Je prétends les franchir, sois-en sûre, >> sans t'en demander la permission. Retire-toi ou » sois payée de ta folie : née de l'Enfer, apprends >> par expérience à ne point disputer avec les >> Esprits du Ciel. » A quoi le Gobelin plein de colère répondit : «Es-tu cet Ange traitre? es-tu celui qui le pre Who first broke peace in heaven, and faith, till then Drew after him the third part of heaven's sons Thy lingering, or with one stroke of this dart So spake the grisly terrour; and in shape, Each cast at the other, as when two black clouds, » mier rompit la paix et la foi du Ciel jusqu'alors » non rompues, et qui, dans l'orgueilleuse rébel» lion de tes armes, entraîna après lui la troi» sième partie des fils du Ciel conjurés contre le >> Très-Haut? pour lequel fait, toi et eux rejetés de » DIEU, êtes ici condamnés à consumer des jours » éternels dans les tourmens et la misère. Et tu te » comptes parmi les Esprits du Ciel, Proie de » l'Enfer! Et tu exhales bravade et dédains, ici » où je règne en Roi, et, ce qui doit augmenter ta rage, où je suis ton Seigneur et Roi? Ar» rière à ton châtiment, faux fugitif! A ta vitesse ajoute des ailes, de peur qu'avec un fouet de scorpions je ne hâte ta lenteur, ou qu'à un seul » coup de ce dard tu ne te sentes saisi d'une étrange horreur, d'angoisses non encore éprou» vées. » Ainsi dit la pâle Terreur : et, ainsi parlant et ainsi menaçant, son aspect devient dix fois plus terrible et plus difforme. D'un autre côté, enflammé d'indignation, SATAN demeurait sans épouvante; il ressemblait à une brûlante comète qui met en feu l'espace de l'énorme Ophiucus dans le ciel arctique, et qui de sa crinière horrible secoue peste et la guerre. Les deux combattans ajustent à la tête l'un de l'autre un coup mortel; leurs fatales mains ne comptent pas en frapper un second, et ils échangent d'affreux regards : comme quand deux noires nuées, chargées de la |