Page images
PDF
EPUB

en dédain du grand Créateur? Mais ces mépris des démons ne serviront qu'à augmenter sa gloire.

Le dessein hardi plut hautement à ces états infernaux, et la joie brilla dans tous les yeux; on vote d'un consentement unanime. Belzebuth reprend la parole:

[ocr errors]

« Bien avez-vous jugé, bien fini ce long débat, synode des Dieux! Et vous avez résolu une » chose grande comme vous l'êtes, une chose qui, du plus profond de l'Abime, nous élèvera >> encore une fois, en dépit du sort, plus près » de notre ancienne demeure. Peut-être à la » vue de ces frontières brillantes, avec nos armes » voisines et une incursion opportune, avons» nous des chances de rentrer dans le Ciel, ou » du moins d'habiter sûrement une zone tempé» rée, non sans être visités de la belle lumière » du Ciel: au rayon du brillant orient nous nous » délivrerons de cette obscurité; l'air doux et » délicieux, pour guérir les escarres de ces feux » corrosifs, exhalera son baume.

» Mais d'abord qui enverrons-nous à la re» cherche de ce nouveau monde? Qui juge»rons - nous capable de cette entreprise? Qui » tentera d'un pas errant le sombre Abime, » infini, sans fond, et à travers l'obscurité palpable trouvera son chemin sauvage? Ou qui déploiera son vol aérien, soutenu par d'infatigables ailes sur le Précipice abrupte et

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

The happy isle? what strength, what art can then
Suffice, or what evasion bear him safe

Through the strict senteries and stations thick
Of angels watching round? here he had need
All circumspection; and we now no less
Choice in our suffrage: for on whom we send,
The weight of all, and our last hope, relies."

This said, he sat; and expectation held His look suspense, awaiting who appear'd To second, or oppose, or undertake The perilous attempt: but all sat mute, Pondering the danger with deep thoughts; and each In other's countenance read his own dismay, Astonish'd: none among the choice and prime Of those heaven-warring champions could be found, So hardy, as to proffer or accept

Alone the dreadful voyage: till at last,

Satan, whom now transcendent glory raised

Above his fellows, with monarchal pride,

Conscious of highest worth, unmoved thus spake :

"O progeny of heaven, empyreal thrones, With reason hath deep silence and demur Seized us, though undismay'd. Long is the way

[ocr errors]
[ocr errors]

» vaste, avant d'arriver à l'ìle heureuse? Quelle force, quel art peuvent alors lui suffire? Ou quelle fuite secrète le fera passer en sûreté à >>> travers les sentinelles serrées et les stations >> multipliées des anges veillans à la ronde? Ici il >> aura besoin de toute sa circonspection ; et nous » n'avons pas besoin dans ce moment de moins » de discernement dans notre suffrage; car sur celui que nous enverrons reposera le poids de >> notre entière et dernière espérance. »

Cela dit, il s'assied et l'expectation tient son regard suspendu, attendant qu'il se présente quelqu'un pour seconder, combattre ou entreprendre la périlleuse aventure mais tous demeurent assis et muets, pesant le danger dans de profondes pensées; et chacun étonné lit son propre découragement dans la contenance des autres. Parmi la fleur et l'élite de ces champions qui combattirent contre le ciel on ne peut trouver personne assez hardi pour demander ou accepter seul le terrible voyage: jusqu'à ce qu'enfin SATAN, qu'une gloire transcendante place à présent au dessus de ses compagnons, dans un orgueil monarchique, plein de la conscience de son haut mérite, parla de la sorte sans émotion :

« Postérité du ciel, Trônes empyrées, c'est » avec raison que nous sommes saisis d'étonne» ment et de silence, quoique non intimidės!

And hard, that out of hell leads up to light:
Our prison strong, this huge convex of fire,
Outrageous to devour, immures us round
Ninefold; and gates of burning adamant
Barr'd over us prohibit all egress.

These pass'd, if any pass, the void profound
Of unessential Night receives him next,
Wide gaping; and with utter loss of being
Threatens him, plunged in that abortive gulf.
If thence he 'scape into whatever world,
Or unknown region; what remains him less
Than unknown dangers and as hard escape?
But I should ill become this throne, O peers,

And this imperial sovranty, adorn'd

With splendour, arm'd with power, if aught proposed And judged of public moment, in the shape

Of difficulty or danger, could deter

Me from attempting. Wherefore do I assume
These royalties, and not refuse to reign,

Refusing to accept as great a share

Of hasard as of honour, due alike

To him who reigns, and so much to him due
Of hazard more, as he above the rest

High honour'd sits?

Go, therefore, mighty powers,

Terrour of heaven, though fallen! intend at home,
While here shall be our home, what best may ease

The present misery, and render hell

More tolerable; if there be cure or charm

[ocr errors]
[ocr errors]

Long et dur est le chemin qui de l'Enfer con» duit à la lumière; notre prison est forte; cette » énorme convexité de feu, violent pour dévorer, >> nous entoure neuf fois : et les portes d'un dia» mant brûlant, barricadées contre nous, prohi>> bent toute sortie. Ces portes-ci passées (si quelqu'un les passe), le vide profond d'une Nuit » informe, large baillant, le reçoit, et menace » de la destruction entière de son être celui qui » se plongera dans le Gouffre avorté. Si de là l'explorateur s'échappe dans un monde, quel qu'il soit, ou dans une région inconnue, que » lui reste-t-il? des périls inconnus, une évasion » difficile! Mais je conviendrais mal à ce trône, » ô Pairs, à cette souveraineté impériale ornée de splendeur, armée de pouvoir, si la difficulté ou » le danger d'une chose proposée et jugée d'uti» lité publique pouvait me détourner de l'entre» prendre. Pourquoi assumerais-je sur moi les dignités royales? Je ne refuserais pas de régner » et je refuserais d'accepter une aussi grande part » de périls que d'honneur! part également due à >> celui qui règne, et qui lui est d'autant plus due » qu'il siège plus honoré au dessus du reste?

[ocr errors]
[ocr errors]

» Allez donc, Trônes puissans, Terreur du ciel quoique tombés, allez essayer dans notre de» meure (tant qu'ici sera notre demeure) ce qui » peut le mieux adoucir la présente misère et » rendre l'Enfer plus supportable, s'il est des » soins, ou un charme pour suspendre, ou trom

« PreviousContinue »