Sui fior rorati olenti lor mattine
Fragranze, mentre quanto olisce invia Dalla grand' ara della terra laudi
Tacite al creatore e sì l'allieta
Con grato odor, l'umana coppia apparve, E aggiunse i suoi vocali omaggi al muto Coro di creature, e quindi gode
Lieto il mattin di soavi odori ed aure; Ragiona poi come quel dì il lavoro
Molto affrettar, ché troppo crebbe a mani Operose di due giardin sì vasto ; Ed Eva prima si parlò al suo sposo :
« Adam ben noi possiamo oprar continui Questo giardin, studiar piante, erbe e fiori. Nostro incarco e piacer; ma finchè aiuto Altri non dia, sotto la man ci cresce Il presso lor rigoglio; al di noi quanto Potiam, sboschiamo, appuntelliam, leghiamo, Una o due notti in messe nuove illudono E tornano a imboschir. Consiglia or dunque O ascolta ciò che a mente mia s'affaccia : Nostre opre dividiam; tu là ù più brami, O dove, più bisogna, o a questa pianta Sposa la madreselva, o meglio avvia Ad arpicarsi l'edera seguace,
Mentre io là in quel fiorir di rose miste Con mirto avrò che oprar fino al meriggio: Chè mentre uniti tutti i dì le nostre
Cure scegliam, quale stupor se insieme Guardi mesciamo e risi, o nuovi obbietti Destan novel parlar che del dì l'opra Frammezza e scema, benchè tosto impresa,
Early, and the hour of supper comes unearn'd?
To whom mild answer Adam thus return'd: "Sole Eve, associate sole, to me beyond Compare above all living creatures dear!
Well hast thou motion'd, well thy thoughts employ'd How we might best fulfil the work which here God hath assign'd us; nor of me shalt pass Unprais'd for nothing lovelier can be found. In woman, than to study household good, And good works in her husband to promote. Yet not so strictly hath our Lord impos'd Labour, as to debar us when we need Refreshment, whether food, or talk between. (Food of the mind) or this sweet intercourse Of looks and smiles; for smiles from reason flow, To brute denied, and are of love the food; Love, not the lowest end of human life. For not to irksome toil, but to delight He made us, and delight to reason join'd. These paths and powers doubt not but our joint hands Will keep from wilderness with ease, as wide As we need walk, till younger hands ere long Assist us: but, if much converse perhaps Thee satiate, to short absence I could yield: For solitude sometimes is best society, And short retirement urges sweet return.
But other doubt possesses me, lest harm Befall thee, sever'd from me; for thou know'st What hath been warn'd us, what malicious foe Envying our happiness, and of his own Despairing, seeks to work us woe and shame By sly assault, and somewhere nigh at hand
E l'ora vien di non mertata cena?
Dolce risposta a lei si rese Adamo: « Sola Eva, socia sola, a me su tutti Quanti i viventi oltre ogni dir più cara ! Ben proponesti e saggia ben pensasti Come noi mè il lavor condur possiamo Che Dio qui ne assegnò; nè fia illodato Per me chè nulla amabil più trovarsi In donna può, che studio a ben domestico Ed a bell' opre stimolar lo sposo. Pur non si stretto il Signor nostro impose Il faticar che all'uopo ancor ci neghi Cibo o ristoro oppur colloqui ameni (Cibo dell' alma), o quest' usar soave Di sguardi e risi, e riso è da ragione Negato al bruto, ed è l'esca d'amore, Amor non vile fin di umana vita. Ch'ei non a tedio e pene ma a diletti Ci fè, e diletti di ragion consorti. Boschetti e andari, non temer, le nostre Mani facili sgombreranno e il passo Franco avrem, finchè mani giovinette Presto ne aiutin, ma se lungo alloquio Forse ti grava a breve assenza io piego: Chè solità talora è il più buon socio, E breve ritirarsi impera un dolce Ritorno. Ma altro dubbio m' ho, non danno T'incontri da me lungi; chè tu sai L'avviso dato e qual nemico acerbo Invido di ben nostro e di suo proprio Disperando, onta a noi minaccia e affanni Con fino assalto, e intorno qui e vicino
Watches, no doubt, with greedy hope to find His wish and best advantage, us asunder; Hopeless to circumvent us join'd, where each To other speedy aid might lend at need: Whether his first design be to withdraw Our fealty from God, or to disturb Conjugal love, than which perhaps no bliss. Enjoy'd by us excites his envy more;
Or this, or worse, leave not the faithful side
That gave thee being, still shades thee, and protects. The vife, where danger or dishonour lurks, Safest and seemliest by her husband stays.
Who guards her, or with her the worst endures. » To whom the virgin majesty of Eve,
As one who loves, and some unkindness meets,
With sweet austere composure thus replied:
Offspring of heaven and earth, and all earth's lord!
That such an enemy we have, who seeks
Our ruin, both by thee inform'd I learn, And from the parting angel over-heard,
As in a shady nook I stood behind,
Just then return'd at shut of evening flowers.
But, that thou should'st my firmness therefore doubt
To God or thee, because we have a foe
May tempt it, I expected not to hear.
His violence thou fear'st not, being such As we (not capable of death or pain) Can either not receive, or can rèpel.
His fraud is then thy fear; which plain infers Thy equal fear, that my firm faith and love
Can by his fraud be shaken or seduc'd;
Thoughts, which how found they harbour in thy breast,
Spïa di certo, e anela e spera oprare Sua voglia e suo vantaggio noi divisi; Sfidato d'ingannarci uniti, ù all' uopo Pronto l'un l'altro possiam farci aiuto: O il primo suo disegno sia la nostra Fede alienar da Dio, o il coniugale Amor turbarci, ché niun ben goduto Da noi più forse il suo livore innaspra O questo, o peggio; tienti al fido lato Che l'esser dietti e t'ombra sempre e copre. La moglie, ù rischio o disonor s'asconde, Col suo sposo si sta sicura e onrata.
Ei guardala, e ogni mal con ella incontra. >> D'Eva la vergia maestade a lui, Come amante cui scortesia risponde, Con dolce austero atteggiamento disse: «Nato di cielo e terra, e della terra Signor! che tal nemico abbiam che a nostro Danno travaglia io so, tu mel dicesti E al suo partir dall' angel pur l'intesi, Che sostai dietro ombroso lato, allora Tornante a sera al chiudersi de' fiori. Ma che dubbiassi tu di fede mia A Dio, a te, perchè nemico abbiamo Che può tentarla, udir non m' attendea. Sua violenza tu non temi, essendo, Quai siam, di morte non capaci o pena, O niuna avremne o la potrem ripellere. Dunque sua fraude temi; e temi adunque Al pari che mia salda fede e amore Crollar si possa a fraude sua o sedurre; Questo pensier come in tuo seno alletta
« PreviousContinue » |