Maneggi, e quindi maggior ben tu crei. Il nuovo mondo il dice e l'altro cielo Alle porte del ciel, fondato in vista
Su d'un chiaro ïalino, un vitreo mare e;
D'ampiezza quasi immensa, ed astri innumeri, E stelle molte, forse nuovi mondi
Di destinati abitator; ma sai
Tu solo il quando: tra elle è terra, seggio
dal suo basso oceàn bagnata,
Piacente abitazion. Oh l'uom felice
E i figli suoi, cui Dio si alzò ad onore ! Creò a sua imago ad abitar quel loco
E lui adorar, e lor diè a premio impero Sull' opre sue, su terra, in mare, in aria, E propagare un seme santo e giusto D'adoratori, felici ben, se apprendono La lor felicità, e a durar fedeli ! >> Così ei cantaro, e risuonò l'empiro D'alleluia; così si tenne il sabbato. Già il tuo desio quetai chiedente come Prima esto mondo incominciò e l'aspetto Di tutte cose, e quanto dal principio Innanzi a te fu fatto, e i tuoi futuri Sapranlo da te edotti: s'altro brami Che l'uman fine non trasmodi, parla.
Adam inquires concerning celestial motions; is doubtfully answered, and exhorted to search rather things more worthy of knowledge. Adam assents; and, still desirous to detain Raphael, relates to him what he remembered since his own creation; bis placing in paradise; his talk with God concerning solitude and fit society; his first meeting and nuptials with Eve; his discourse with the angel thereupon; who, after admonitions repeated, departs.
The angel ended; and in Adam's car
So charming left his voice, that he awhile. Thought him still speaking, still stood fix'd to hear; Then, as new wak'd, thus gratefully replied: «< What thanks sufficient, or what recompense
Equal, have I to render thee divine Historian! who thus largely hast allay'd The thirst I had of knowledge, and wouchsaf'd This friendly condescension to relate
Things, else by me unsearchable; now heard With wonder, but delight, and, as is due,
With glory attributed to the high Creator? Something yet of doubt remains? Which only thy solution can resolve.
When I behold this goodly frame, this world,
Adamo domanda de' movimenti celesti; gli è dubbiamente risposto, ed è esortato a cercare piuttosto cose più degne a sapersi. Adamo acconsente; e sempre bramoso di trattener Rafaele, narra a lui quanto egli rammentava dopo esser stato creato; il il suo collocamento nel paradiso; il suo favellare con Dio di solitudine e di convenevole società; il suo primo incontro e i suoi sponsali con Eva; suo ragionamento su di ciò con l'angelo, il quale dopo ripetuti avvisi, sen parte.
L'angel finì, e soave sì la voce
Nell' orecchio d'Adam lasciò, che un tempo E lo credea parlar, e stava intento;
Ma risentito, grato sì rispose:
Quai grazie tante, o qual mercede uguale
Rendere a te posso io divino istorico?
Che largo si saziasti la mia brama Di sapere, e degnasti in tanto amica Benignanza narrar subbietti altronde A me non perscrutabili; che udii
Con stupor, con diletto, e qual conviensi, Con render gloria al Facitor supremo? Pure alcun che riman di dubbio, e solo Tu me puoi scior col tuo parlare onesto. Quand' io sì bella forma miro, il mondo
Of heaven and earth consisting, and compute Their magnitudes; this earth, a spot, a grain, An atom, with the firmament compar'd
And all her number'd stars, that seem to roll Spaces incomprehensible, (for such
Their distance argues, and their swift return Diurnal,) merely to officiate light
Round this opacous earth, this punctual spot, One day and night; it all their vast survey Useless besides; reasoning I oft admire, How nature wise and frugal could commit Such disproportions, with superfluous hand So many nobler bodies to create, Greater so manifold, to his one use,
(For aught appears) and on their orbs impose Such restless revolution day by day
Repeated; while the sedentary earth,
That better might with far less compass move, Serv'd by more noble than herself, attains Her end without least motion, and receives, As tribute, such a sumless journey brought Of incorporeal speed, her warmth and light; Speed, to describe whose switfness number fails. » So spake our Sire; and by his countenance seem'd Entering on studious thoughts abstruse; which Eve Perceiving, where she sat retir'd in sight; With lowliness majestic from her seat,
And grace that won who saw to wish her stay; Rose, and went forth among her fruits and flowers, To visit how they prosper'd, bud: and bloom, Her nursey they at her coming sprung,
And, touch'd by her fair tendence, gladlier grew.
Di ciel composto e terra, e lor grandezze Misuro, questa terra un punto, un grano, Un atomo è del firmamento a fronte,
E di sue stelle innumere che sembrano Rotare immensi spazi (tai li accenna Distanza loro e il loro redir veloce Diurno) solo a ministrare luce
Intorno a terra opaca, a un punto esile Di di e di notte; tutte vaste rote
Vane affatto; or ragiono io spesso e ammiro Come natura saggia e parca tali Sproporzion peccò, con man superflua Si nobili creando e tante moli
Più ingenti e si svariate a tal sol uso, (Siccome appare) e a loro sfere impose Si incessante rotar di giorno in giorno Succedentesi, quando terra immota, Che mover me' potria con minor orbe, Servita da' maggior di se, guadagna Suo fine senza moto alcuno, e accoglie Qual tributo, per via si lunga e corsa Con foga immensa, sua calura e luce, Foga possente ch'ogni numer falla. »
Parlò si Adamo, e nel suo volto parve Prender gravi pensier sublimi; ond' Eva Accorta, là dove sedea di fronte, Umile e maestosa dal suo seggio,
Con grazia che diè lor di se desio, Rizzossi e andonne tra suoi frutti e fiori A riveder come elli, amor suo, boccie Mettano e gemme; al suo venir sbocciarono, E tocchi a sua beltà più lieti ei sursero.
« PreviousContinue » |